Розмовник

uk Присвійні займенники 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [шістдесят сім]

Присвійні займенники 2

Присвійні займенники 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

[Täweldik esimdigi 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська казахська Відтворити більше
Окуляри Көзі--і--к К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Köz-ld--ik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Він забув свої окуляри. Ол өзі-ің көзі---рігі- ұмыт-п-к-тті. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
O----i----közi-d---gin u-ıtı--k-t-i. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Де ж його окуляри? Оны- -ө-і----і-і -ай-а е---? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
O--ñ-k-zi----igi-qayda eken? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
Годинник с-ғ-т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
sa-at s____ s-ğ-t ----- sağat
Його годинник попсутий. О----с-ға----ұ-ыл-п -----. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
O--ñ --ğatı--uz--ıp -ald-. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Годинник висить на стіні. С--а--қаб-рғ--- --іні- тұр. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sa-at -----ğad--i----p-t-r. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
Паспорт төл-ұж-т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
t---u-at t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
Він загубив свій паспорт. Ол -өлқ--ат-- ---а-ты--ал--. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O--tö-q---tın -o-a--ı- -ld-. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Де ж його паспорт? Он-ң-төлқұжаты---йда ----? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O------lqujat-----d- eke-? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
вони – їх ол-р-– ө----ін-ң о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
ol-r --------niñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Діти не можуть знайти своїх батьків. Балал-р-өз---ін-ң--та-анасы--------л--й жү-. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B----a----d-r-ni--at----------a---alm-----r. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Але ж ось йдуть їх батьки! А-а---а---ә-е к----ж---р ғо-! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
Ata-anası-äne ---------r--oy! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
Ви – Ваш С-з----і-д-ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si--– -i-diñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Як ваша подорож, пане Мюллер? М-л--р мы------із--ң -ап---ң----ал-- ----ы? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
My--l---m-rz-, ----iñ sap----ı---ala- --l-ı? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Де ваша дружина, пане Мюллер? Мюл--р--ырза- с---ің-ә--л-ңі--қа-д-? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M--ll-r ---za,-----iñ----liñ---qa-d-? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
Ви – ваша Сі--– Сіз-ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si--- -i-d-ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Як ваша подорож пані Шмідт? Шм-----ан--, сіз--ң-с--а-ы-ыз -алай б-л-ы? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Şmïdt-x----, -i---ñ --pa-ıñ-z -alay b---ı? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Де Ваш чоловік, пані Шмідт? Ш-и-т--а--м, -із-ің-к--е------қ-й-а? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş--------ı-, si-diñ-k--ew-----q----? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

Генетичні мутації роблять можливим мовлення

З усіх живих істот у світі лише людина може говорити. Це відрізняє її від тварин і рослин. Природно, спілкуються між собою також тварини і рослини. Однак вони не володіють складною складовою мовою. Але чому люди можуть розмовляти? Щоб говорити, потрібні певні органічні ознаки. Ці тілесні властивості є лише у людини. Але це не само собою зрозуміле, що вона їх розвинула. В історії еволюції нічого не відбувається без причини. Колись людина почала говорити. Коли це сталося точно – ще невідомо. Але повинно було щось трапитися, що дало людям мову. Дослідники вважають, що за це відповідальна генетична мутація. Антропологи порівняли спадковість різних живих істот. Відомо, що на мову впливає певний ген. Люди, в яких він пошкоджений, мають проблеми з мовами. Вони не можуть добре висловлюватися і гірше розуміють слова. Цей ген було досліджено в людей, мавп та мишей. В людей та шимпанзе він дуже подібний. Можна виявити лише дві невеликі відмінності. Але в мозку ці відмінності стають помітними. Разом з іншими генами вони впливають на певні види активності мозку. Завдяки цьому людина може говорити, а мавпа – ні. Але це ще не вирішує загадку людської мови. Адже лише однієї генетичної мутації недостатньо, щоб можна було говорити. Дослідники імплантували людський ген мишам. Через це вони не змогли говорити… Їх писк мав інший тон!