Розмовник

uk Присвійні займенники 2   »   ku Cînavka xwedîtiyê 2

67 [шістдесят сім]

Присвійні займенники 2

Присвійні займенники 2

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська курдська (курманджі) Відтворити більше
Окуляри b-rç--k b______ b-r-a-k ------- berçavk 0
Він забув свої окуляри. Wî berç-vk---w---i -î- -i-. W_ b_______ x__ j_ b__ k___ W- b-r-a-k- x-e j- b-r k-r- --------------------------- Wî berçavka xwe ji bîr kir. 0
Де ж його окуляри? Ber-evk---- -i -û y-? B_______ w_ l_ k_ y__ B-r-e-k- w- l- k- y-? --------------------- Berçevka wî li kû ye? 0
Годинник sa-t s___ s-e- ---- saet 0
Його годинник попсутий. S---a w- ---ab-y-. S____ w_ x________ S-e-a w- x-r-b-y-. ------------------ Saeta wî xirabeye. 0
Годинник висить на стіні. Sa-- ---dî--r----iq-nd--ye. S___ l_ d____ d________ y__ S-e- l- d-w-r d-l-q-n-î y-. --------------------------- Saet li dîwêr daliqandî ye. 0
Паспорт pa-a--rt p_______ p-s-p-r- --------- pasaport 0
Він загубив свій паспорт. Wî ------r-- --e---nda--ir. W_ p________ x__ w____ k___ W- p-s-p-r-a x-e w-n-a k-r- --------------------------- Wî pasaporta xwe winda kir. 0
Де ж його паспорт? Pas-p-r---wî-l- ---ye? P________ w_ l_ k_ y__ P-s-p-r-a w- l- k- y-? ---------------------- Pasaporta wî li kû ye? 0
вони – їх ew- -ûn e__ h__ e-- h-n ------- ew- hûn 0
Діти не можуть знайти своїх батьків. Zar-k-ni-arin----û-b-vê---w- -ib-n-n. Z____ n______ d_ û b____ x__ b_______ Z-r-k n-k-r-n d- û b-v-n x-e b-b-n-n- ------------------------------------- Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. 0
Але ж ось йдуть їх батьки! L---a----ê-- -avên w----ên! L_ v___ d_ û b____ w__ t___ L- v-y- d- û b-v-n w-n t-n- --------------------------- Lê vaye dê û bavên wan tên! 0
Ви – Ваш H-n--h-n H___ h__ H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Як ваша подорож, пане Мюллер? G-r--w- çaw-b-,-b--êz Müller? G___ w_ ç______ b____ M______ G-r- w- ç-w-b-, b-r-z M-l-e-? ----------------------------- Gera we çawabû, birêz Müller? 0
Де ваша дружина, пане Мюллер? H-vj-n- ----- k---e,--ir-z-M--l--? H______ w_ l_ k_ y__ b____ M______ H-v-î-a w- l- k- y-, b-r-z M-l-e-? ---------------------------------- Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? 0
Ви – ваша H----hûn H___ h__ H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Як ваша подорож пані Шмідт? G--a--- --wa--û-- b-rêz ---mid-? G___ w_ ç___ b_ , b____ S_______ G-r- w- ç-w- b- , b-r-z S-h-i-t- -------------------------------- Gera we çawa bû , birêz Schmidt? 0
Де Ваш чоловік, пані Шмідт? Hevjî-ê-we-------y---b-r-z--chim-t? H______ w_ l_ k_ y__ b____ S_______ H-v-î-ê w- l- k- y-, b-r-z S-h-m-t- ----------------------------------- Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? 0

Генетичні мутації роблять можливим мовлення

З усіх живих істот у світі лише людина може говорити. Це відрізняє її від тварин і рослин. Природно, спілкуються між собою також тварини і рослини. Однак вони не володіють складною складовою мовою. Але чому люди можуть розмовляти? Щоб говорити, потрібні певні органічні ознаки. Ці тілесні властивості є лише у людини. Але це не само собою зрозуміле, що вона їх розвинула. В історії еволюції нічого не відбувається без причини. Колись людина почала говорити. Коли це сталося точно – ще невідомо. Але повинно було щось трапитися, що дало людям мову. Дослідники вважають, що за це відповідальна генетична мутація. Антропологи порівняли спадковість різних живих істот. Відомо, що на мову впливає певний ген. Люди, в яких він пошкоджений, мають проблеми з мовами. Вони не можуть добре висловлюватися і гірше розуміють слова. Цей ген було досліджено в людей, мавп та мишей. В людей та шимпанзе він дуже подібний. Можна виявити лише дві невеликі відмінності. Але в мозку ці відмінності стають помітними. Разом з іншими генами вони впливають на певні види активності мозку. Завдяки цьому людина може говорити, а мавпа – ні. Але це ще не вирішує загадку людської мови. Адже лише однієї генетичної мутації недостатньо, щоб можна було говорити. Дослідники імплантували людський ген мишам. Через це вони не змогли говорити… Їх писк мав інший тон!