Окуляри
እቲ-መነ-ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i-- m--et-’iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
Окуляри
እቲ መነጽር
itī menets’iri
Він забув свої окуляри.
ንሱ-መ--- -ሲዑዎ።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
nis--m-n-t--i---r--ī‘-wo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
Він забув свої окуляри.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
Де ж його окуляри?
መ----ኣ-ይ -- --ዑዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m---t-’i---a--y--d--------‘u--?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Де ж його окуляри?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Годинник
እታ --ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-a se‘-ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
Годинник
እታ ሰዓት
ita se‘ati
Його годинник попсутий.
ሰ-- ተባላሽ-።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s--a---teb--a-hi-a።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
Його годинник попсутий.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
Годинник висить на стіні.
እ- --ት--- መንደቕ-ተሰቒላ ኣ-።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
i---se------bi -e--de--’i -es----ī-- ---።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
Годинник висить на стіні.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
Паспорт
እቲ ፓስፖ-ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-ī--a-i-oriti
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
Паспорт
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
Він загубив свій паспорт.
ንሱ ፓ-ፖ------ዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n--u pas-p--it--sī-ī-u-o።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Він загубив свій паспорт.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Де ж його паспорт?
ፖኣስ-ር- ኣበይ-ጌ--?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po’--ipo-i-u a--y--g-r-w-?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
Де ж його паспорт?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
вони – їх
ን-ቶም --ናቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
nis-tom----na---i
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
вони – їх
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
Діти не можуть знайти своїх батьків.
እ----ልዑ -ወ-ድኦም ሲነ-ም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i--m- k’ol--u--i----d-’o----īnemo-i።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Діти не можуть знайти своїх батьків.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Але ж ось йдуть їх батьки!
ግን -ለድ-ም--ነዉ --ጽኡ ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g-n---e-ed---mi-i-ewu ---e-s--’- ።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Але ж ось йдуть їх батьки!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Ви – Ваш
ን-ኹም - -ት-ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n--i--umi-- -at-ku-i
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
Ви – Ваш
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
Як ваша подорож, пане Мюллер?
መገ-ኹም -መይ-ሩ፣ ኣቶ----?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
me-e-ha---mi--e-e-i---u- -to-mul---?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Як ваша подорож, пане Мюллер?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Де ваша дружина, пане Мюллер?
ሰበይት-ም ኣበ-----ኣ--ሙለር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s--ey--i-̱um-----yi -la------u-e-i?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Де ваша дружина, пане Мюллер?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Ви – ваша
ን--- --ናትክን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
ni-i-̱in--- ----k--i
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
Ви – ваша
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
Як ваша подорож пані Шмідт?
መ--ኽ--ከመ- ኔሩ-ወይ-ሮ -ሚት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
mege-hah-in- k-me-i -ē-u-w--i---- s-im-t-?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Як ваша подорож пані Шмідт?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Де Ваш чоловік, пані Шмідт?
ሰ-ኣይ-- -በይ -----ዘሮ -ሚ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s-bi’ayi-in----e-i---o-w-yiz-r- sh--ī-i?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
Де Ваш чоловік, пані Шмідт?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?