Окуляри
እቲ--ነ-ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i-ī m--ets-i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
Окуляри
እቲ መነጽር
itī menets’iri
Він забув свої окуляри.
ንሱ -------ዑ-።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n--u--e-e-s--------ī----።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
Він забув свої окуляри.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
Де ж його окуляри?
መ-ጽሩ--በ- -ዩ---ዑ-?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m-net-’-------y--diy---esī---o?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Де ж його окуляри?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Годинник
እታ -ዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
it- ---a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
Годинник
እታ ሰዓት
ita se‘ati
Його годинник попсутий.
ሰ-- ተ-ላሽ-።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s--a-- --b--------።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
Його годинник попсутий.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
Годинник висить на стіні.
እ---ዓት -ብ--ንደ- -ሰ-ላ ኣላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
it--s-‘-ti ab- me--deḵ’i -es--̱-īl- ---።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
Годинник висить на стіні.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
Паспорт
እ- ፓስ--ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-----s-p---ti
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
Паспорт
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
Він загубив свій паспорт.
ንሱ--ስ--- ---ዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n-su-p-s-p---t---ī’īnu--።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Він загубив свій паспорт.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Де ж його паспорт?
ፖኣ--ር--ኣ-ይ-ጌ--?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p---s-po-i-u-a--yi--ēru-o?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
Де ж його паспорт?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
вони – їх
ን-ቶ- ---ቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
nisatom--- --t-mi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
вони – їх
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
Діти не можуть знайти своїх батьків.
እቶ---ል---ወለ--ም ---ም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
it--i-k’oli---ni-e-ed---mi-sī-e---i።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Діти не можуть знайти своїх батьків.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Але ж ось йдуть їх батьки!
ግን----ኦ---ነዉ -መ-ኡ ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
gini wel-di’-mi -new----m-ts’-’- ።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Але ж ось йдуть їх батьки!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Ви – Ваш
ንስኹም - ና-ኩም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n--ih-umi-----t---mi
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
Ви – Ваш
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
Як ваша подорож, пане Мюллер?
መ-----ከ---ሩ፣-ኣቶ ሙ-ር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m-g-shaẖumi-----y-nēru፣-at--m---ri?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Як ваша подорож, пане Мюллер?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Де ваша дружина, пане Мюллер?
ሰበ-ት-ም-ኣ-ይ ----ቶ-ሙ-ር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s---y--iẖ-mi-a--y- -la -t--mu-e-i?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Де ваша дружина, пане Мюллер?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Ви – ваша
ን-ኽ- ---ት-ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n-s---in--- -a-----i
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
Ви – ваша
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
Як ваша подорож пані Шмідт?
መ-ሻ-ን --ይ-ኔሩ ወ--ሮ---ት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
m---s-a-̱-ni kem----nēr--we--z-ro shim---?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Як ваша подорож пані Шмідт?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Де Ваш чоловік, пані Шмідт?
ሰብኣ--------ኣሎ -ይ-ሮ--ሚ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s--i---i--ni-ab-yi-al- we---er----im--i?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
Де Ваш чоловік, пані Шмідт?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?