短语手册

zh 数(复数)   »   ro Numere

7[七]

数(复数)

数(复数)

7 [şapte]

Numere

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 罗马尼亚语 播放 更多
我 数 数 : Eu -u-ă-: E_ n_____ E- n-m-r- --------- Eu număr: 0
一, 二, 三 u----doi, --ei u___ d___ t___ u-u- d-i- t-e- -------------- unu, doi, trei 0
我 数 到 三 。 Eu -u-ăr---nă-la -re-. E_ n____ p___ l_ t____ E- n-m-r p-n- l- t-e-. ---------------------- Eu număr până la trei. 0
我 继续 数数 : E---um-----i---p----: E_ n____ m__ d_______ E- n-m-r m-i d-p-r-e- --------------------- Eu număr mai departe: 0
四, 五, 六 pa-r-, ----i, --s-, p_____ c_____ ş____ p-t-u- c-n-i- ş-s-, ------------------- patru, cinci, şase, 0
七, 八, 九 şap--- opt- --uă ş_____ o___ n___ ş-p-e- o-t- n-u- ---------------- şapte, opt, nouă 0
我 数 数 。 Eu ---ă-. E_ n_____ E- n-m-r- --------- Eu număr. 0
你 数 数 。 T---umeri. T_ n______ T- n-m-r-. ---------- Tu numeri. 0
他 数 数 。 El n-m---. E_ n______ E- n-m-r-. ---------- El numără. 0
一, 第一 U--. P-i-u-. U___ P______ U-u- P-i-u-. ------------ Unu. Primul. 0
二, 第二 Do-- Al-do---a. D___ A_ d______ D-i- A- d-i-e-. --------------- Doi. Al doilea. 0
三, 第三 Tre-- -l t-e--ea. T____ A_ t_______ T-e-. A- t-e-l-a- ----------------- Trei. Al treilea. 0
四, 第四 P-tru--A--P---ule-. P_____ A_ P________ P-t-u- A- P-t-u-e-. ------------------- Patru. Al Patrulea. 0
五, 第五 Ci-c---A--c--c--e-. C_____ A_ c________ C-n-i- A- c-n-i-e-. ------------------- Cinci. Al cincilea. 0
六, 第六 Ş-s-.--- şa-----. Ş____ A_ ş_______ Ş-s-. A- ş-s-l-a- ----------------- Şase. Al şaselea. 0
七, 第七 Ş--t-. A----pt--e-. Ş_____ A_ ş________ Ş-p-e- A- ş-p-e-e-. ------------------- Şapte. Al şaptelea. 0
八, 第八 Op-.--l-optul--. O___ A_ o_______ O-t- A- o-t-l-a- ---------------- Opt. Al optulea. 0
九, 第九 Nou-.--l no-ăle-. N____ A_ n_______ N-u-. A- n-u-l-a- ----------------- Nouă. Al nouălea. 0

思维和语言

我们的思维也同样取决于我们的语言。 思考时,我们正在跟自己“说话”。 因此,语言影响着我们对事物的看法。 尽管语言不同,但是我们能有同样的思维吗? 还是因为我们说不同的语言,所以才有不一样的思维? 每个民族都有属于自己的词汇。 但是某些词汇在某些语言里是缺失的。 比如有些民族没有区分绿色和蓝色。 该民族的人用同一个词语来表示这两种颜色。 因此他们辨别色彩的能力比其他民族差! 他们不能分辨色彩的色相和色差。 在描述色彩时也同样存在问题。 又比如在某些语言里,表示数量的词汇寥寥无几。 因此该语言使用者的计数能力特别地差。 还有某些语言里没有“左”和“右”这两个词。 该语言使用者以东南西北来表达方位。 因此他们的地理导航能力非常地好。 但是他们不能理解“右”和“左”这两个概念。 当然,影响我们思维的并不仅是语言。 我们周围的环境和日常生活也在塑造我们的思维。 然而语言究竟在扮演什么角色呢? 语言给我们的思维划了界限吗? 还是我们只能拥有思维所及的话语? 何者为因,何者为果? 所有的这些问题仍未得到解答。 大脑神经学家和语言学家正在为此忙碌。 这个课题关系到我们每个人...... 你即你所言?!