短语手册

zh 数(复数)   »   lv Skaitļi

7[七]

数(复数)

数(复数)

7 [septiņi]

Skaitļi

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 拉脱维亚语 播放 更多
我 数 数 : E- --a-t-: E_ s______ E- s-a-t-: ---------- Es skaitu: 0
一, 二, 三 v---s, --vi,-trīs v_____ d____ t___ v-e-s- d-v-, t-ī- ----------------- viens, divi, trīs 0
我 数 到 三 。 Es -k---- --d- t--s. E_ s_____ l___ t____ E- s-a-t- l-d- t-ī-. -------------------- Es skaitu līdz trīs. 0
我 继续 数数 : E--s-------āl-k: E_ s_____ t_____ E- s-a-t- t-l-k- ---------------- Es skaitu tālāk: 0
四, 五, 六 č-tri, ---c-----ši, č_____ p_____ s____ č-t-i- p-e-i- s-š-, ------------------- četri, pieci, seši, 0
七, 八, 九 sep--ņi, a-to-----ev--i s_______ a______ d_____ s-p-i-i- a-t-ņ-, d-v-ņ- ----------------------- septiņi, astoņi, deviņi 0
我 数 数 。 E-----i-u. E_ s______ E- s-a-t-. ---------- Es skaitu. 0
你 数 数 。 T------t-. T_ s______ T- s-a-t-. ---------- Tu skaiti. 0
他 数 数 。 V-----ka-t-. V___ s______ V-ņ- s-a-t-. ------------ Viņš skaita. 0
一, 第一 Vi-n-. P-r-a-s. V_____ P_______ V-e-s- P-r-a-s- --------------- Viens. Pirmais. 0
二, 第二 Divi. -t-ai-. D____ O______ D-v-. O-r-i-. ------------- Divi. Otrais. 0
三, 第三 Trīs. Tr-šais. T____ T_______ T-ī-. T-e-a-s- -------------- Trīs. Trešais. 0
四, 第四 Čet-i. C--urtais. Č_____ C_________ Č-t-i- C-t-r-a-s- ----------------- Četri. Ceturtais. 0
五, 第五 P----. --e-ta-s. P_____ P________ P-e-i- P-e-t-i-. ---------------- Pieci. Piektais. 0
六, 第六 S---- Sestais. S____ S_______ S-š-. S-s-a-s- -------------- Seši. Sestais. 0
七, 第七 S-pt--i.-Sep-īt-i-. S_______ S_________ S-p-i-i- S-p-ī-a-s- ------------------- Septiņi. Septītais. 0
八, 第八 A--oņ-. ------i-. A______ A________ A-t-ņ-. A-t-t-i-. ----------------- Astoņi. Astotais. 0
九, 第九 D---ņi.-D-v-tais. D______ D________ D-v-ņ-. D-v-t-i-. ----------------- Deviņi. Devītais. 0

思维和语言

我们的思维也同样取决于我们的语言。 思考时,我们正在跟自己“说话”。 因此,语言影响着我们对事物的看法。 尽管语言不同,但是我们能有同样的思维吗? 还是因为我们说不同的语言,所以才有不一样的思维? 每个民族都有属于自己的词汇。 但是某些词汇在某些语言里是缺失的。 比如有些民族没有区分绿色和蓝色。 该民族的人用同一个词语来表示这两种颜色。 因此他们辨别色彩的能力比其他民族差! 他们不能分辨色彩的色相和色差。 在描述色彩时也同样存在问题。 又比如在某些语言里,表示数量的词汇寥寥无几。 因此该语言使用者的计数能力特别地差。 还有某些语言里没有“左”和“右”这两个词。 该语言使用者以东南西北来表达方位。 因此他们的地理导航能力非常地好。 但是他们不能理解“右”和“左”这两个概念。 当然,影响我们思维的并不仅是语言。 我们周围的环境和日常生活也在塑造我们的思维。 然而语言究竟在扮演什么角色呢? 语言给我们的思维划了界限吗? 还是我们只能拥有思维所及的话语? 何者为因,何者为果? 所有的这些问题仍未得到解答。 大脑神经学家和语言学家正在为此忙碌。 这个课题关系到我们每个人...... 你即你所言?!