短语手册

zh 在火车站   »   ro În gară

33[三十三]

在火车站

在火车站

33 [treizeci şi trei]

În gară

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 罗马尼亚语 播放 更多
下一列 开往柏林的 火车 什么 时候 开 ? C--d ----c--urm---r-l-t--n --r--Be-l--? C___ p_____ u________ t___ s___ B______ C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- B-r-i-? --------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Berlin? 0
下一列 开往巴黎的 火车 什么 时候 开 ? Câ-d p-e--- u-m-t-ru---re-----e-Pa--s? C___ p_____ u________ t___ s___ P_____ C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- P-r-s- -------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Paris? 0
下一列 开往伦敦的 火车 什么 时候 开 ? Cân- pleac- -r-ătoru- -re- --re -o-d--? C___ p_____ u________ t___ s___ L______ C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- L-n-r-? --------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Londra? 0
开往 华沙的 火车 几点 开 ? La-ce --ă p-e--ă----nul--pre --r---ia? L_ c_ o__ p_____ t_____ s___ V________ L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- V-r-o-i-? -------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Varşovia? 0
开往 斯德哥尔摩的 火车 几点 开 ? La ---o-ă-p-e-c- t-e--l -p-e --o-kh-l-? L_ c_ o__ p_____ t_____ s___ S_________ L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- S-o-k-o-m- --------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Stockholm? 0
开往 布达佩斯的 火车 几点 开 ? L- ce o---p-eacă-tren---s-re B--a-es--? L_ c_ o__ p_____ t_____ s___ B_________ L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- B-d-p-s-a- --------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Budapesta? 0
我 要 一张 到马德里的 票 。 Aş----- -n----et-spr--M----d. A_ d___ u_ b____ s___ M______ A- d-r- u- b-l-t s-r- M-d-i-. ----------------------------- Aş dori un bilet spre Madrid. 0
我 要 一张 到布拉格的 票 。 A--dor- -n-bilet-spr- P-aga. A_ d___ u_ b____ s___ P_____ A- d-r- u- b-l-t s-r- P-a-a- ---------------------------- Aş dori un bilet spre Praga. 0
我 要 一张 到伯尔尼的 票 。 Aş --ri -n b-l-- s--e--e-na. A_ d___ u_ b____ s___ B_____ A- d-r- u- b-l-t s-r- B-r-a- ---------------------------- Aş dori un bilet spre Berna. 0
火车 什么 时候 到达 维也纳 ? C-nd aju--- --en-l în -i-na? C___ a_____ t_____ î_ V_____ C-n- a-u-g- t-e-u- î- V-e-a- ---------------------------- Când ajunge trenul în Viena? 0
火车 什么 时候 到达 莫斯科 ? Câ-d--ju--- --e----în --sco-a? C___ a_____ t_____ î_ M_______ C-n- a-u-g- t-e-u- î- M-s-o-a- ------------------------------ Când ajunge trenul în Moscova? 0
火车 什么 时候 到达 阿姆斯特丹 ? Când -jung---r-n-l----Amst-r-am? C___ a_____ t_____ î_ A_________ C-n- a-u-g- t-e-u- î- A-s-e-d-m- -------------------------------- Când ajunge trenul în Amsterdam? 0
我 需要 换 车 吗 ? Tr--uie să ---i-b -r---l? T______ s_ s_____ t______ T-e-u-e s- s-h-m- t-e-u-? ------------------------- Trebuie să schimb trenul? 0
火车 从 几号 站台 开 ? D- pe-car- ---i- p--acă-trenul? D_ p_ c___ l____ p_____ t______ D- p- c-r- l-n-e p-e-c- t-e-u-? ------------------------------- De pe care linie pleacă trenul? 0
火车 上 有 卧铺 吗 ? E-i-t----goa-e de dorm-- î--t---? E_____ v______ d_ d_____ î_ t____ E-i-t- v-g-a-e d- d-r-i- î- t-e-? --------------------------------- Există vagoane de dormit în tren? 0
我 只要 到布鲁塞尔的 单程 票 。 V---u-num-i -n b--e- d-s --r----uxell--. V____ n____ u_ b____ d__ s___ B_________ V-e-u n-m-i u- b-l-t d-s s-r- B-u-e-l-s- ---------------------------------------- Vreau numai un bilet dus spre Bruxelles. 0
我 要 一张 到哥本哈根的 往返 票 。 D--esc-----il---du---n---s-spre--ope-h-g-. D_____ u_ b____ d_________ s___ K_________ D-r-s- u- b-l-t d-s-î-t-r- s-r- K-p-n-a-a- ------------------------------------------ Doresc un bilet dus-întors spre Kopenhaga. 0
一张 卧铺票 多少 钱 ? Câ--cost- -n---- -n v-go-u- de -----t? C__ c____ u_ l__ î_ v______ d_ d______ C-t c-s-ă u- l-c î- v-g-n-l d- d-r-i-? -------------------------------------- Cât costă un loc în vagonul de dormit? 0

语言衍变

我们所生活的世界每天都在改变。 我们的语言也因而无法停滞。 语言的发展变化如影随行,与时俱进。 这种衍变可以涉及某种语言中的任何层面。 也就是说,衍变可以是全方位发生的。 音韵变化牵涉到一种语言的语音系统。 语义变化时,词语的内涵也随之改变。 词汇变化包括了词汇量的改变。 语法变化会改变原有的语法结构。 语言衍变的原因是多样化的。 通常会有经济因素存在。 说话者或书写者希望能省时省力。 因此简化了语言。 此外,改革创新也能促使语言发生变化。 比如,每当发明新事物时就属于这种情况。 这些新事物需要名字,因而出现了新名词。 语言衍变大多不是人为计划的。 它是一个自然过程,并常常自动发生。 然而说话者也可以特意改变语言。 当他们想达到一定的语言效果时。 同时,外语潮流也会促使语言发生改变。 这种现象在全球化时代特别明显。 其主要体现为英语对其它语言的影响。 今天,几乎在所有语言里都能找到英语词汇的影子。 这种现象被称为英国化。 自古以来,语言的衍变被人们批判或被恐惧。 然而,语言的衍变也是一个积极信号。 因为它证明了:我们的语言在活着——如同我们自己!