短语手册

zh 在火车站   »   ro În gară

33[三十三]

在火车站

在火车站

33 [treizeci şi trei]

În gară

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 罗马尼亚语 播放 更多
下一列 开往柏林的 火车 什么 时候 开 ? C--d-p-e-că -rm-torul -ren ---e Berlin? C___ p_____ u________ t___ s___ B______ C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- B-r-i-? --------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Berlin? 0
下一列 开往巴黎的 火车 什么 时候 开 ? Cân--ple-că--rm-to--l----- -p-e -ari-? C___ p_____ u________ t___ s___ P_____ C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- P-r-s- -------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Paris? 0
下一列 开往伦敦的 火车 什么 时候 开 ? Cân- -le--ă ---ăto-----ren-sp-e-L--dra? C___ p_____ u________ t___ s___ L______ C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- L-n-r-? --------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Londra? 0
开往 华沙的 火车 几点 开 ? La-c- oră---ea-ă --en-l s-r--Var-ov--? L_ c_ o__ p_____ t_____ s___ V________ L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- V-r-o-i-? -------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Varşovia? 0
开往 斯德哥尔摩的 火车 几点 开 ? La -e -------a-----e-u- -pre ----k-o--? L_ c_ o__ p_____ t_____ s___ S_________ L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- S-o-k-o-m- --------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Stockholm? 0
开往 布达佩斯的 火车 几点 开 ? La-ce---ă------ă ---n-l-s-r---u-a-----? L_ c_ o__ p_____ t_____ s___ B_________ L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- B-d-p-s-a- --------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Budapesta? 0
我 要 一张 到马德里的 票 。 A- -ori--n -il-----re Madri-. A_ d___ u_ b____ s___ M______ A- d-r- u- b-l-t s-r- M-d-i-. ----------------------------- Aş dori un bilet spre Madrid. 0
我 要 一张 到布拉格的 票 。 A--dor- -n --l---s--- ---ga. A_ d___ u_ b____ s___ P_____ A- d-r- u- b-l-t s-r- P-a-a- ---------------------------- Aş dori un bilet spre Praga. 0
我 要 一张 到伯尔尼的 票 。 A- do-- -n -i-e- s--e --r--. A_ d___ u_ b____ s___ B_____ A- d-r- u- b-l-t s-r- B-r-a- ---------------------------- Aş dori un bilet spre Berna. 0
火车 什么 时候 到达 维也纳 ? Câ-d -jung- t---ul -n-V---a? C___ a_____ t_____ î_ V_____ C-n- a-u-g- t-e-u- î- V-e-a- ---------------------------- Când ajunge trenul în Viena? 0
火车 什么 时候 到达 莫斯科 ? C-nd a-u-ge-t---ul----M--c-v-? C___ a_____ t_____ î_ M_______ C-n- a-u-g- t-e-u- î- M-s-o-a- ------------------------------ Când ajunge trenul în Moscova? 0
火车 什么 时候 到达 阿姆斯特丹 ? C-nd-a--n-e tren-l -n Am-terdam? C___ a_____ t_____ î_ A_________ C-n- a-u-g- t-e-u- î- A-s-e-d-m- -------------------------------- Când ajunge trenul în Amsterdam? 0
我 需要 换 车 吗 ? Trebuie să-s--i-b --e-u-? T______ s_ s_____ t______ T-e-u-e s- s-h-m- t-e-u-? ------------------------- Trebuie să schimb trenul? 0
火车 从 几号 站台 开 ? De-pe---re l-n-e---e----t-enul? D_ p_ c___ l____ p_____ t______ D- p- c-r- l-n-e p-e-c- t-e-u-? ------------------------------- De pe care linie pleacă trenul? 0
火车 上 有 卧铺 吗 ? Ex---ă---goa-e de---r--t în --e-? E_____ v______ d_ d_____ î_ t____ E-i-t- v-g-a-e d- d-r-i- î- t-e-? --------------------------------- Există vagoane de dormit în tren? 0
我 只要 到布鲁塞尔的 单程 票 。 Vr--u ---a- -n bil-- d-s s--e-Bru-e---s. V____ n____ u_ b____ d__ s___ B_________ V-e-u n-m-i u- b-l-t d-s s-r- B-u-e-l-s- ---------------------------------------- Vreau numai un bilet dus spre Bruxelles. 0
我 要 一张 到哥本哈根的 往返 票 。 D-res---- bi--t ----î-to-s -pre K-------a. D_____ u_ b____ d_________ s___ K_________ D-r-s- u- b-l-t d-s-î-t-r- s-r- K-p-n-a-a- ------------------------------------------ Doresc un bilet dus-întors spre Kopenhaga. 0
一张 卧铺票 多少 钱 ? Câ--cos-- un--oc î- ----n-l-de--or--t? C__ c____ u_ l__ î_ v______ d_ d______ C-t c-s-ă u- l-c î- v-g-n-l d- d-r-i-? -------------------------------------- Cât costă un loc în vagonul de dormit? 0

语言衍变

我们所生活的世界每天都在改变。 我们的语言也因而无法停滞。 语言的发展变化如影随行,与时俱进。 这种衍变可以涉及某种语言中的任何层面。 也就是说,衍变可以是全方位发生的。 音韵变化牵涉到一种语言的语音系统。 语义变化时,词语的内涵也随之改变。 词汇变化包括了词汇量的改变。 语法变化会改变原有的语法结构。 语言衍变的原因是多样化的。 通常会有经济因素存在。 说话者或书写者希望能省时省力。 因此简化了语言。 此外,改革创新也能促使语言发生变化。 比如,每当发明新事物时就属于这种情况。 这些新事物需要名字,因而出现了新名词。 语言衍变大多不是人为计划的。 它是一个自然过程,并常常自动发生。 然而说话者也可以特意改变语言。 当他们想达到一定的语言效果时。 同时,外语潮流也会促使语言发生改变。 这种现象在全球化时代特别明显。 其主要体现为英语对其它语言的影响。 今天,几乎在所有语言里都能找到英语词汇的影子。 这种现象被称为英国化。 自古以来,语言的衍变被人们批判或被恐惧。 然而,语言的衍变也是一个积极信号。 因为它证明了:我们的语言在活着——如同我们自己!