短语手册

zh 在火车站   »   tr Tren istasyonunda

33[三十三]

在火车站

在火车站

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 土耳其语 播放 更多
下一列 开往柏林的 火车 什么 时候 开 ? Berl--’e---r--o--a-i --e- ne z-m-n-kal-ı-o-? B_______ b__ s______ t___ n_ z____ k________ B-r-i-’- b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? -------------------------------------------- Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
下一列 开往巴黎的 火车 什么 时候 开 ? P-r--’e b-r s---a-- t-en ne--aman -al-ıyor? P______ b__ s______ t___ n_ z____ k________ P-r-s-e b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? ------------------------------------------- Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
下一列 开往伦敦的 火车 什么 时候 开 ? Lon-r-’-a bir-sonraki --e- ne z---- k-l--yor? L________ b__ s______ t___ n_ z____ k________ L-n-r-’-a b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? --------------------------------------------- Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
开往 华沙的 火车 几点 开 ? Tren---rşova-y----a- -açt---alkı---? T___ V_________ s___ k____ k________ T-e- V-r-o-a-y- s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? ------------------------------------ Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? 0
开往 斯德哥尔摩的 火车 几点 开 ? T-e- -t-ckh-lm’e s-a--kaçta---lk----? T___ S__________ s___ k____ k________ T-e- S-o-k-o-m-e s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? ------------------------------------- Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? 0
开往 布达佩斯的 火车 几点 开 ? T-en -u---e---’-- -a------t- kal-ı-or? T___ B___________ s___ k____ k________ T-e- B-d-p-ş-e-y- s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? -------------------------------------- Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? 0
我 要 一张 到马德里的 票 。 M-d-id’----r--ile--i--iyo---. M_______ b__ b____ i_________ M-d-i-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- ----------------------------- Madrid’e bir bilet istiyorum. 0
我 要 一张 到布拉格的 票 。 P-ag’a---- -i----is--yo-um. P_____ b__ b____ i_________ P-a-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- --------------------------- Prag’a bir bilet istiyorum. 0
我 要 一张 到伯尔尼的 票 。 Bern---bi- --let --t-yo-u-. B_____ b__ b____ i_________ B-r-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- --------------------------- Bern’e bir bilet istiyorum. 0
火车 什么 时候 到达 维也纳 ? Tren--açt- Viy-na-ya-varı-or? T___ k____ V________ v_______ T-e- k-ç-a V-y-n-’-a v-r-y-r- ----------------------------- Tren kaçta Viyana’ya varıyor? 0
火车 什么 时候 到达 莫斯科 ? T--n--a--a-Mo--ova--a v-r-yo-? T___ k____ M_________ v_______ T-e- k-ç-a M-s-o-a-y- v-r-y-r- ------------------------------ Tren kaçta Moskova’ya varıyor? 0
火车 什么 时候 到达 阿姆斯特丹 ? Tre--kaçta-A--t-rdam’a v---y--? T___ k____ A__________ v_______ T-e- k-ç-a A-s-e-d-m-a v-r-y-r- ------------------------------- Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? 0
我 需要 换 车 吗 ? Aktarm- -a--am--a-ı- --? A______ y_____ l____ m__ A-t-r-a y-p-a- l-z-m m-? ------------------------ Aktarma yapmam lazım mı? 0
火车 从 几号 站台 开 ? T--- hang- p--onda- k----yo-? T___ h____ p_______ k________ T-e- h-n-i p-r-n-a- k-l-ı-o-? ----------------------------- Tren hangi perondan kalkıyor? 0
火车 上 有 卧铺 吗 ? Tre-de-y-----ı-va-o- -a----? T_____ y______ v____ v__ m__ T-e-d- y-t-k-ı v-g-n v-r m-? ---------------------------- Trende yataklı vagon var mı? 0
我 只要 到布鲁塞尔的 单程 票 。 B-ü-sel-e-y-ln---gidi- b-le-- i---yo-u-. B________ y_____ g____ b_____ i_________ B-ü-s-l-e y-l-ı- g-d-ş b-l-t- i-t-y-r-m- ---------------------------------------- Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. 0
我 要 一张 到哥本哈根的 往返 票 。 Kopenha-’---ir g--i --n----i-e-i---t-y-r-m. K_________ b__ g___ d____ b_____ i_________ K-p-n-a-’- b-r g-r- d-n-ş b-l-t- i-t-y-r-m- ------------------------------------------- Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. 0
一张 卧铺票 多少 钱 ? Ya-ak-- -ago---k----- yer-- üc--t- -e-kadar? Y______ v________ b__ y____ ü_____ n_ k_____ Y-t-k-ı v-g-n-a-i b-r y-r-n ü-r-t- n- k-d-r- -------------------------------------------- Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? 0

语言衍变

我们所生活的世界每天都在改变。 我们的语言也因而无法停滞。 语言的发展变化如影随行,与时俱进。 这种衍变可以涉及某种语言中的任何层面。 也就是说,衍变可以是全方位发生的。 音韵变化牵涉到一种语言的语音系统。 语义变化时,词语的内涵也随之改变。 词汇变化包括了词汇量的改变。 语法变化会改变原有的语法结构。 语言衍变的原因是多样化的。 通常会有经济因素存在。 说话者或书写者希望能省时省力。 因此简化了语言。 此外,改革创新也能促使语言发生变化。 比如,每当发明新事物时就属于这种情况。 这些新事物需要名字,因而出现了新名词。 语言衍变大多不是人为计划的。 它是一个自然过程,并常常自动发生。 然而说话者也可以特意改变语言。 当他们想达到一定的语言效果时。 同时,外语潮流也会促使语言发生改变。 这种现象在全球化时代特别明显。 其主要体现为英语对其它语言的影响。 今天,几乎在所有语言里都能找到英语词汇的影子。 这种现象被称为英国化。 自古以来,语言的衍变被人们批判或被恐惧。 然而,语言的衍变也是一个积极信号。 因为它证明了:我们的语言在活着——如同我们自己!