Fraseboek

af Vrugte en kos / voedsel   »   sq Fruta dhe perime

15 [vyftien]

Vrugte en kos / voedsel

Vrugte en kos / voedsel

15 [pesёmbёdhjetё]

Fruta dhe perime

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Albanees Speel Meer
Ek het ’n aarbei. Ka- n-- l-l-s----d--. K__ n__ l____________ K-m n-ё l-l-s-t-y-h-. --------------------- Kam njё luleshtrydhe. 0
Ek het ’n kiwivrug en ’n spanspek. K-- n----i-i -he -------pё-. K__ n__ k___ d__ n__ p______ K-m n-ё k-v- d-e n-ё p-e-ё-. ---------------------------- Kam njё kivi dhe njё pjepёr. 0
Ek het ’n lemoen en ’n pomelo. K---nj- -or-ok--l---- --- qi--o. K__ n__ p________ d__ n__ q_____ K-m n-ё p-r-o-a-l d-e n-ё q-t-o- -------------------------------- Kam njё portokall dhe njё qitro. 0
Ek het ’n appel en ’n veselperske / mango. Ka---j--moll- --e-njё--an-o. K__ n__ m____ d__ n__ m_____ K-m n-ё m-l-ё d-e n-ё m-n-o- ---------------------------- Kam njё mollё dhe njё mango. 0
Ek het ’n piesang en ’n pynappel. K-m -j- ba-a-e-d-e--j---n---s. K__ n__ b_____ d__ n__ a______ K-m n-ё b-n-n- d-e n-ё a-a-a-. ------------------------------ Kam njё banane dhe njё ananas. 0
Ek maak ’n vrugteslaai. Po bёj n-ё-sa----ё -e f-uta. P_ b__ n__ s______ m_ f_____ P- b-j n-ё s-l-a-ё m- f-u-a- ---------------------------- Po bёj njё sallatё me fruta. 0
Ek eet roosterbrood. U---h--n-- f--ë bu-- -ë th--u-. U__ h_ n__ f___ b___ t_ t______ U-ё h- n-ё f-t- b-k- t- t-e-u-. ------------------------------- Unё ha njё fetë bukë të thekur. 0
Ek eet roosterbrood met botter. U-- ha -jё-fe-ë-bu-ë-të---e--r-m--g-a--ё. U__ h_ n__ f___ b___ t_ t_____ m_ g______ U-ё h- n-ё f-t- b-k- t- t-e-u- m- g-a-p-. ----------------------------------------- Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. 0
Ek eet roosterbrood met botter en konfyt. Un--h--njё----ë bu-ë--- th--u--me--j--pё-d-e-mar-alat-. U__ h_ n__ f___ b___ t_ t_____ m_ g_____ d__ m_________ U-ё h- n-ё f-t- b-k- t- t-e-u- m- g-a-p- d-e m-r-a-a-ё- ------------------------------------------------------- Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. 0
Ek eet ’n toebroodjie. Un- ha njё sa--ui-. U__ h_ n__ s_______ U-ё h- n-ё s-n-u-ç- ------------------- Unё ha njё sanduiç. 0
Ek eet ’n toebroodjie met margarien. U---h- njё---nd------ ---g-r---. U__ h_ n__ s______ m_ m_________ U-ё h- n-ё s-n-u-ç m- m-r-a-i-ё- -------------------------------- Unё ha njё sanduiç me margarinё. 0
Ek eet ’n toebroodjie met margarien en tamatie. U-- ---n-ё----du-ç-m--m-----in- --e d-m-t-. U__ h_ n__ s______ m_ m________ d__ d______ U-ё h- n-ё s-n-u-ç m- m-r-a-i-ё d-e d-m-t-. ------------------------------------------- Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. 0
Ons het brood en rys nodig. Dua- --kё -he -riz. D___ b___ d__ o____ D-a- b-k- d-e o-i-. ------------------- Duam bukё dhe oriz. 0
Ons het vis en biefstuk / steak nodig. D----pe-hk ----bi--ek. D___ p____ d__ b______ D-a- p-s-k d-e b-f-e-. ---------------------- Duam peshk dhe biftek. 0
Ons het pizza en spaghetti nodig. D--m----- d-e--a-a---a. D___ p___ d__ m________ D-a- p-c- d-e m-k-r-n-. ----------------------- Duam pica dhe makarona. 0
Wat het ons nodig? Pё---fa-ё k----n-v--- -j-tё-? P__ ç____ k___ n_____ t______ P-r ç-a-ё k-m- n-v-j- t-e-ё-? ----------------------------- Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? 0
Ons het wortels en tamaties vir die sop nodig. Na ----n-kar-o-- --e---ma-e -ё--s-p-n. N_ d____ k______ d__ d_____ p__ s_____ N- d-h-n k-r-o-a d-e d-m-t- p-r s-p-n- -------------------------------------- Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. 0
Waar is ’n supermark? Ku--a--je super-ar---? K_ k_ n__ s___________ K- k- n-e s-p-r-a-k-t- ---------------------- Ku ka nje supermarket? 0

Media en taal

Ons taal word ook deur die media beïnvloed. Hier speel nuwe media ’n besondere groot rol. ’n Hele taal het uit teksboodskappe, e-pos en klets te voorskyn gekom. Dié mediataal is natuurlik in elke land anders. Party eienskappe kom egter in alle mediatale voor. Spoed is vir ons as gebruikers die belangrikste. Hoewel ons skryf, wil ons ’n lewendige kommunikasie skep. Dit beteken ons wil inligting so vinnig moontlik uitruil. Dus boots ons ’n werklike gesprek na. So het ons taal ’n verbale karakter ontwikkel. Woorde of sinne word dikwels verkort. Reëls vir grammatika en punktuasie word oor die algemeen geïgnoreer. Ons spelling is losser en voorsetsels ontbreek dikwels heeltemal. Gevoelens word selde in mediataal uitgedruk. Hier gebruik ons eerder die sogenaamde emotikons. Hulle is simbole wat veronderstel is om te wys wat ons nou voel. Daar is ook duidelike kodes vir tekste en sleng vir kletskommunikasie. Mediataal is dus ’n baie verkleinde taal. Maar dit word deur alle gebruikers op ’n soortgelyke manier gebruik. Navorsing bewys dat opvoeding of intellek nie ’n verskil maak nie. Veral jongmense gebruik graag mediataal. Dis hoekom kenners reken ons taal is in gevaar. Die wetenskap is nie so pessimisties oor die verskynsel nie. Omdat kinders kan onderskei tussen wanneer en hoe hulle behoort te skryf. Kenners glo die nuwe mediataal het selfs voordele. Omdat dit kinders se taalvaardigheid en skeppendheid kan bevorder. En daar word vandag meer geskryf – nie briewe nie, maar e-pos. Daaroor is ons bly!