Fraseboek

af Vrugte en kos / voedsel   »   ky Жемиштер жана азык-түлүктөр

15 [vyftien]

Vrugte en kos / voedsel

Vrugte en kos / voedsel

15 [он беш]

15 [on beş]

Жемиштер жана азык-түлүктөр

[Jemişter jana azık-tülüktör]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
Ek het ’n aarbei. Мен---к-л-уна--б-р. М____ к_______ б___ М-н-е к-л-у-а- б-р- ------------------- Менде кулпунай бар. 0
Me-de-ku-p--a--b--. M____ k_______ b___ M-n-e k-l-u-a- b-r- ------------------- Mende kulpunay bar.
Ek het ’n kiwivrug en ’n spanspek. Ме--е -ив- жан----он----. М____ к___ ж___ к___ б___ М-н-е к-в- ж-н- к-о- б-р- ------------------------- Менде киви жана коон бар. 0
Me-d--ki-- -----koon----. M____ k___ j___ k___ b___ M-n-e k-v- j-n- k-o- b-r- ------------------------- Mende kivi jana koon bar.
Ek het ’n lemoen en ’n pomelo. Ме-де-ап-л-с-н----- г-е---р---б--. М____ а_______ ж___ г________ б___ М-н-е а-е-ь-и- ж-н- г-е-п-р-т б-р- ---------------------------------- Менде апельсин жана грейпфрут бар. 0
M-nd----e--i---a-- -rey-fru--ba-. M____ a______ j___ g________ b___ M-n-e a-e-s-n j-n- g-e-p-r-t b-r- --------------------------------- Mende apelsin jana greypfrut bar.
Ek het ’n appel en ’n veselperske / mango. Мен----лм--ме--н----го -ар. М____ а___ м____ м____ б___ М-н-е а-м- м-н-н м-н-о б-р- --------------------------- Менде алма менен манго бар. 0
Men-e-a--a -e--n man---b-r. M____ a___ m____ m____ b___ M-n-e a-m- m-n-n m-n-o b-r- --------------------------- Mende alma menen mango bar.
Ek het ’n piesang en ’n pynappel. Ме--е ба-а-----а ан---с----. М____ б____ ж___ а_____ б___ М-н-е б-н-н ж-н- а-а-а- б-р- ---------------------------- Менде банан жана ананас бар. 0
M--d- -a-a--jan- -n-n-- bar. M____ b____ j___ a_____ b___ M-n-e b-n-n j-n- a-a-a- b-r- ---------------------------- Mende banan jana ananas bar.
Ek maak ’n vrugteslaai. М-- ------сал-т жасап --тамын. М__ ж____ с____ ж____ ж_______ М-н ж-м-ш с-л-т ж-с-п ж-т-м-н- ------------------------------ Мен жемиш салат жасап жатамын. 0
Men je--ş s-------sa--j-t----. M__ j____ s____ j____ j_______ M-n j-m-ş s-l-t j-s-p j-t-m-n- ------------------------------ Men jemiş salat jasap jatamın.
Ek eet roosterbrood. М-н -о-т---п жат----. М__ т___ ж__ ж_______ М-н т-с- ж-п ж-т-м-н- --------------------- Мен тост жеп жатамын. 0
Me----st---p ja-a-ın. M__ t___ j__ j_______ M-n t-s- j-p j-t-m-n- --------------------- Men tost jep jatamın.
Ek eet roosterbrood met botter. М-- сар- ма--м---н тос------ж-та---. М__ с___ м__ м____ т___ ж__ ж_______ М-н с-р- м-й м-н-н т-с- ж-п ж-т-м-н- ------------------------------------ Мен сары май менен тост жеп жатамын. 0
Me---arı -ay men-n----t-j-p j-----n. M__ s___ m__ m____ t___ j__ j_______ M-n s-r- m-y m-n-n t-s- j-p j-t-m-n- ------------------------------------ Men sarı may menen tost jep jatamın.
Ek eet roosterbrood met botter en konfyt. Ме- май ж--а--ыям--ошу-ган -ост жеп-жат--ын. М__ м__ ж___ к___ к_______ т___ ж__ ж_______ М-н м-й ж-н- к-я- к-ш-л-а- т-с- ж-п ж-т-м-н- -------------------------------------------- Мен май жана кыям кошулган тост жеп жатамын. 0
M----ay j--- k-------şu-g-- to-t-j---ja--mı-. M__ m__ j___ k____ k_______ t___ j__ j_______ M-n m-y j-n- k-y-m k-ş-l-a- t-s- j-p j-t-m-n- --------------------------------------------- Men may jana kıyam koşulgan tost jep jatamın.
Ek eet ’n toebroodjie. Ме---э-двич -е----т--ы-. М__ с______ ж__ ж_______ М-н с-н-в-ч ж-п ж-т-м-н- ------------------------ Мен сэндвич жеп жатамын. 0
Me- -en-vi--jep-j-ta---. M__ s______ j__ j_______ M-n s-n-v-ç j-p j-t-m-n- ------------------------ Men sendviç jep jatamın.
Ek eet ’n toebroodjie met margarien. М-н--а-г--и- кош-л----сэндв-ч жеп-жа--мын. М__ м_______ к_______ с______ ж__ ж_______ М-н м-р-а-и- к-ш-л-а- с-н-в-ч ж-п ж-т-м-н- ------------------------------------------ Мен маргарин кошулган сэндвич жеп жатамын. 0
Men -arg-rin --şul--- s--d------p jat--ı-. M__ m_______ k_______ s______ j__ j_______ M-n m-r-a-i- k-ş-l-a- s-n-v-ç j-p j-t-m-n- ------------------------------------------ Men margarin koşulgan sendviç jep jatamın.
Ek eet ’n toebroodjie met margarien en tamatie. Мен м-рг---н -ана -ом--о---ошу-г-н--энд--ч-ж-йм. М__ м_______ ж___ п______ к_______ с______ ж____ М-н м-р-а-и- ж-н- п-м-д-р к-ш-л-а- с-н-в-ч ж-й-. ------------------------------------------------ Мен маргарин жана помидор кошулган сэндвич жейм. 0
M-- marg-r-n-ja-a--omid-r--oşul-an s---vi--j---. M__ m_______ j___ p______ k_______ s______ j____ M-n m-r-a-i- j-n- p-m-d-r k-ş-l-a- s-n-v-ç j-y-. ------------------------------------------------ Men margarin jana pomidor koşulgan sendviç jeym.
Ons het brood en rys nodig. Би--- --н-жана-күрү--кер--. Б____ н__ ж___ к____ к_____ Б-з-е н-н ж-н- к-р-ч к-р-к- --------------------------- Бизге нан жана күрүч керек. 0
B-z----an ---a--ü-ü- ke-e-. B____ n__ j___ k____ k_____ B-z-e n-n j-n- k-r-ç k-r-k- --------------------------- Bizge nan jana kürüç kerek.
Ons het vis en biefstuk / steak nodig. Б--ге ----к ---- -тей--к--ек. Б____ б____ ж___ с____ к_____ Б-з-е б-л-к ж-н- с-е-к к-р-к- ----------------------------- Бизге балык жана стейк керек. 0
Bizge-b-lı- --na-st--k kere-. B____ b____ j___ s____ k_____ B-z-e b-l-k j-n- s-e-k k-r-k- ----------------------------- Bizge balık jana steyk kerek.
Ons het pizza en spaghetti nodig. Б---е -и--а-ж--- с---е--- к--ек. Б____ п____ ж___ с_______ к_____ Б-з-е п-ц-а ж-н- с-а-е-т- к-р-к- -------------------------------- Бизге пицца жана спагетти керек. 0
B-zge -i-s-s--ja---s--g--t- -e---. B____ p______ j___ s_______ k_____ B-z-e p-t-t-a j-n- s-a-e-t- k-r-k- ---------------------------------- Bizge pitstsa jana spagetti kerek.
Wat het ons nodig? Би-ге-да-----н--к-рек? Б____ д___ э___ к_____ Б-з-е д-г- э-н- к-р-к- ---------------------- Бизге дагы эмне керек? 0
B--g----g---m-e -er-k? B____ d___ e___ k_____ B-z-e d-g- e-n- k-r-k- ---------------------- Bizge dagı emne kerek?
Ons het wortels en tamaties vir die sop nodig. Ш-рп- -чүн-биз-е са--з-жа-а --м---р керек. Ш____ ү___ б____ с____ ж___ п______ к_____ Ш-р-о ү-ү- б-з-е с-б-з ж-н- п-м-д-р к-р-к- ------------------------------------------ Шорпо үчүн бизге сабиз жана помидор керек. 0
Ş--po ---n-b---e-s--iz----a p----or k--ek. Ş____ ü___ b____ s____ j___ p______ k_____ Ş-r-o ü-ü- b-z-e s-b-z j-n- p-m-d-r k-r-k- ------------------------------------------ Şorpo üçün bizge sabiz jana pomidor kerek.
Waar is ’n supermark? С-перм---ет -а---? С__________ к_____ С-п-р-а-к-т к-й-а- ------------------ Супермаркет кайда? 0
S-per-a-ket-ka--a? S__________ k_____ S-p-r-a-k-t k-y-a- ------------------ Supermarket kayda?

Media en taal

Ons taal word ook deur die media beïnvloed. Hier speel nuwe media ’n besondere groot rol. ’n Hele taal het uit teksboodskappe, e-pos en klets te voorskyn gekom. Dié mediataal is natuurlik in elke land anders. Party eienskappe kom egter in alle mediatale voor. Spoed is vir ons as gebruikers die belangrikste. Hoewel ons skryf, wil ons ’n lewendige kommunikasie skep. Dit beteken ons wil inligting so vinnig moontlik uitruil. Dus boots ons ’n werklike gesprek na. So het ons taal ’n verbale karakter ontwikkel. Woorde of sinne word dikwels verkort. Reëls vir grammatika en punktuasie word oor die algemeen geïgnoreer. Ons spelling is losser en voorsetsels ontbreek dikwels heeltemal. Gevoelens word selde in mediataal uitgedruk. Hier gebruik ons eerder die sogenaamde emotikons. Hulle is simbole wat veronderstel is om te wys wat ons nou voel. Daar is ook duidelike kodes vir tekste en sleng vir kletskommunikasie. Mediataal is dus ’n baie verkleinde taal. Maar dit word deur alle gebruikers op ’n soortgelyke manier gebruik. Navorsing bewys dat opvoeding of intellek nie ’n verskil maak nie. Veral jongmense gebruik graag mediataal. Dis hoekom kenners reken ons taal is in gevaar. Die wetenskap is nie so pessimisties oor die verskynsel nie. Omdat kinders kan onderskei tussen wanneer en hoe hulle behoort te skryf. Kenners glo die nuwe mediataal het selfs voordele. Omdat dit kinders se taalvaardigheid en skeppendheid kan bevorder. En daar word vandag meer geskryf – nie briewe nie, maar e-pos. Daaroor is ons bly!