Fraseboek

af By die swembad   »   sq Nё pishinё

50 [vyftig]

By die swembad

By die swembad

50 [pesёdhjetё]

Nё pishinё

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Albanees Speel Meer
Dit is warm vandag. S---ё-h-- n-ehtё. S__ ё____ n______ S-t ё-h-ё n-e-t-. ----------------- Sot ёshtё nxehtё. 0
Gaan ons swembad toe? A--hkojm--nё -is--n-? A s______ n_ p_______ A s-k-j-ё n- p-s-i-ё- --------------------- A shkojmё nё pishinё? 0
Het jy lus om te gaan swem? A--e--e-f-tё -hko--- t- -ot--m-? A k_ q___ t_ s______ t_ n_______ A k- q-j- t- s-k-j-ё t- n-t-j-ё- -------------------------------- A ke qejf tё shkojmё tё notojmё? 0
Het jy ’n handdoek? A ---n-- p-shqir? A k_ n__ p_______ A k- n-ё p-s-q-r- ----------------- A ke njё peshqir? 0
Het jy ’n swembroek? A-k--r-------nje? A k_ r____ b_____ A k- r-o-a b-n-e- ----------------- A ke rroba banje? 0
Het jy ’n baaikostuum? A-ke--o--u--banj-? A k_ k_____ b_____ A k- k-s-u- b-n-e- ------------------ A ke kostum banje? 0
Kan jy swem? A d- tё -o-o--? A d_ t_ n______ A d- t- n-t-s-? --------------- A di tё notosh? 0
Kan jy duik? A d- t- z-y-esh? A d_ t_ z_______ A d- t- z-y-e-h- ---------------- A di tё zhytesh? 0
Kan jy in die water spring? A ----- hi--e---n---j-? A d_ t_ h______ n_ u___ A d- t- h-d-e-h n- u-ё- ----------------------- A di tё hidhesh nё ujё? 0
Waar is die stort? Ku----tё d----? K_ ё____ d_____ K- ё-h-ё d-s-i- --------------- Ku ёshtё dushi? 0
Waar is die kleedkamers? Ku---ht----b--- ---hveshjes? K_ ё____ k_____ e z_________ K- ё-h-ё k-b-n- e z-v-s-j-s- ---------------------------- Ku ёshtё kabina e zhveshjes? 0
Waar is die swembril? K----n- --zet - no--t? K_ j___ s____ e n_____ K- j-n- s-z-t e n-t-t- ---------------------- Ku janё syzet e notit? 0
Is die water diep? A ё-ht- ------lё---i? A ё____ i t_____ u___ A ё-h-ё i t-e-l- u-i- --------------------- A ёshtё i thellё uji? 0
Is die water skoon? A-ёsh-- ---as-ё- -ji? A ё____ i p_____ u___ A ё-h-ё i p-s-ё- u-i- --------------------- A ёshtё i pastёr uji? 0
Is die water warm? A-ё-h-- - --r-htё---i? A ё____ i n______ u___ A ё-h-ё i n-r-h-ё u-i- ---------------------- A ёshtё i ngrohtё uji? 0
Ek kry koud. Po--gr--. P_ n_____ P- n-r-j- --------- Po ngrij. 0
Die water is te koud. U---ё-htё s-um- - f-oh--. U__ ё____ s____ i f______ U-i ё-h-ё s-u-ё i f-o-t-. ------------------------- Uji ёshtё shumё i ftohtё. 0
Ek klim nou uit die water. Po-da---g- ---. P_ d__ n__ u___ P- d-l n-a u-i- --------------- Po dal nga uji. 0

Onbekende tale

Daar bestaan duisende tale regoor die wêreld. Taalkundiges skat daar is 6 000 tot 7 000. Die presiese getal is egter nog onbekend. Dis omdat daar so baie onontdekte tale is. Dié tale word meestal in afgeleë gebiede gepraat. Een voorbeeld van so ’n gebied is die Amasone. Daar woon baie mense nog in afsondering. Hulle het geen kontak met ander kulture nie. Nogtans het hulle natuurlik hul eie taal. Ook in ander wêrelddele is daar nog onbekende tale. Ons weet nog nie hoeveel tale daar in Sentraal-Afrika is nie. Nieu-Guinee is ook nog nie taalkundig deeglik nagevors nie. Wanneer ’n nuwe taal ontdek word, is dit altyd opspraakwekkend. Omtrent twee jaar gelede het wetenskaplikes Koro ontdek. Koro word in die klein dorpies van noordelike Indië gepraat. Slegs sowat 1 000 mense praat dié taal. Dit word net gepraat Koro bestaan nie in geskrewe vorm nie. Navorsers wonder hoe Koro so lank oorleef het. Koro behoort tot die Tibetaans-Birmaanse taalfamilie. Daar is omtrent 300 van dié tale in die hele Asië. Maar Koro is nie na verwant aan enige van dié tale nie. Dit moet dus ’n geskiedenis van sy eie hê. Ongelukkig sterf kleiner tale vinnig uit. Soms verdwyn ’n taal binne een generasie. Gevolglik het navorsers min tyd om hulle te bestudeer. Maar daar is ’n bietjie hoop vir Koro. Dit gaan in ’n oudiowoordeboek gedokumenteer word…