Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   sq E shkuara 3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Albanees Speel Meer
bel t--ef--oj t________ t-l-f-n-j --------- telefonoj 0
Ek het gebel. Kam-te-e-onua-. K__ t__________ K-m t-l-f-n-a-. --------------- Kam telefonuar. 0
Ek was die heel tyd op die telefoon. K-- ma-r n- t--efo------h- k----. K__ m___ n_ t______ g_____ k_____ K-m m-r- n- t-l-f-n g-i-h- k-h-s- --------------------------------- Kam marr nё telefon gjithё kohёs. 0
vra p--s p___ p-e- ---- pyes 0
Ek het gevra. U----a- p-e-ur. U__ k__ p______ U-ё k-m p-e-u-. --------------- Unё kam pyetur. 0
Ek het altyd gevra. Kam--yet-r-gj------ё. K__ p_____ g_________ K-m p-e-u- g-i-h-o-ё- --------------------- Kam pyetur gjithmonё. 0
vertel t----j t_____ t-e-o- ------ tregoj 0
Ek het vertel. K-- t----ar. K__ t_______ K-m t-e-u-r- ------------ Kam treguar. 0
Ek het die hele storie vertel. U-- - -am---e--a--tё-g--th--h-s-o-in-. U__ e k__ t______ t_ g_____ h_________ U-ё e k-m t-e-u-r t- g-i-h- h-s-o-i-ё- -------------------------------------- Unё e kam treguar tё gjithё historinё. 0
leer mёsoj m____ m-s-j ----- mёsoj 0
Ek het geleer. U-ё -a- --suar. U__ k__ m______ U-ё k-m m-s-a-. --------------- Unё kam mёsuar. 0
Ek het die hele aand geleer. Ka---ё---- --i-hё -b----e-. K__ m_____ g_____ m________ K-m m-s-a- g-i-h- m-r-m-e-. --------------------------- Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. 0
werk pun-j p____ p-n-j ----- punoj 0
Ek het gewerk. U---k-- p-nuar. U__ k__ p______ U-ё k-m p-n-a-. --------------- Unё kam punuar. 0
Ek het die hele dag gewerk. K------ua--g--th- -i-ёn. K__ p_____ g_____ d_____ K-m p-n-a- g-i-h- d-t-n- ------------------------ Kam punuar gjithё ditёn. 0
eet -a h_ h- -- ha 0
Ek het geëet. U----am ng-ё-ё. U__ k__ n______ U-ё k-m n-r-n-. --------------- Unё kam ngrёnё. 0
Ek het die hele maaltyd opgeëet. U-ё e -a---g--n- ---g-i-hё-u----m-n. U__ e k__ n_____ t_ g_____ u________ U-ё e k-m n-r-n- t- g-i-h- u-h-i-i-. ------------------------------------ Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. 0

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!