Fraseboek

af In die taxi   »   sq Nё taksi

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Albanees Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. T--r-n- ju l-te--n-ё tak--. T______ j_ l____ n__ t_____ T-i-r-i j- l-t-m n-ё t-k-i- --------------------------- Thirrni ju lutem njё taksi. 0
Hoeveel kos dit na die stasie? Sa --s--on--eri--e st-c-on- i--ren-t? S_ k______ d___ t_ s_______ i t______ S- k-s-t-n d-r- t- s-a-i-n- i t-e-i-? ------------------------------------- Sa kushton deri te stacioni i trenit? 0
Hoeveel kos dit na die lughawe? S---u--t-n de-i n--a-r-po--? S_ k______ d___ n_ a________ S- k-s-t-n d-r- n- a-r-p-r-? ---------------------------- Sa kushton deri nё aeroport? 0
Gaan asseblief reguit vorentoe. D-ej- ju lu-e-. D____ j_ l_____ D-e-t j- l-t-m- --------------- Drejt ju lutem. 0
Draai asseblief hier regs. Dj-tht-s -- --te-. D_______ j_ l_____ D-a-h-a- j- l-t-m- ------------------ Djathtas ju lutem. 0
Draai asseblief links by die hoek. T---e-i a--------a- -u-l--e-. T_ c___ a___ m_____ j_ l_____ T- c-p- a-j- m-j-a- j- l-t-m- ----------------------------- Te cepi atje majtas ju lutem. 0
Ek is haastig. E ka--me--x-t--. E k__ m_ n______ E k-m m- n-i-i-. ---------------- E kam me nxitim. 0
Ek het tyd. Ka- ko--. K__ k____ K-m k-h-. --------- Kam kohё. 0
Ry asseblief stadiger. E--i----nga-alё--u --te-. E___ m_ n______ j_ l_____ E-n- m- n-a-a-ё j- l-t-m- ------------------------- Ecni mё ngadalё ju lutem. 0
Stop asseblief hier. Ndal--- kё-u ju---t--. N______ k___ j_ l_____ N-a-o-i k-t- j- l-t-m- ---------------------- Ndaloni kёtu ju lutem. 0
Wag asseblief ’n oomblik. P--sn- --- m----t-ju --t-m. P_____ n__ m_____ j_ l_____ P-i-n- n-ё m-m-n- j- l-t-m- --------------------------- Prisni njё moment ju lutem. 0
Ek is nou-nou terug. Ja-e-dh-. J_ e_____ J- e-d-a- --------- Ja erdha. 0
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. L-og-ri-- j- ---em. L________ j_ l_____ L-o-a-i-ё j- l-t-m- ------------------- Llogarinё ju lutem. 0
Ek het nie kleingeld nie. S’--- l--ё tё-vogla. S____ l___ t_ v_____ S-k-m l-k- t- v-g-a- -------------------- S’kam lekё tё vogla. 0
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. N- --eg-l-----s-ri- m---e-i. N_ r_______ k______ m_______ N- r-e-u-l- k-s-r-n m-a-e-i- ---------------------------- Nё rregull, kusurin mbajeni. 0
Kan u my na hierdie adres neem? M- çoni te--j- a-r-s-. M_ ç___ t_ k__ a______ M- ç-n- t- k-o a-r-s-. ---------------------- Mё çoni te kjo adresё. 0
Kan u my na my hotel neem? M- ç--- -ё---teli---im. M_ ç___ n_ h______ t___ M- ç-n- n- h-t-l-n t-m- ----------------------- Mё çoni nё hotelin tim. 0
Kan u my na die strand neem? Mё --ni -ё --a--. M_ ç___ n_ p_____ M- ç-n- n- p-a-h- ----------------- Mё çoni nё plazh. 0

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?