Fraseboek

af Vrugte en kos / voedsel   »   pt Frutos e alimentos

15 [vyftien]

Vrugte en kos / voedsel

Vrugte en kos / voedsel

15 [quinze]

Frutos e alimentos

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (PT) Speel Meer
Ek het ’n aarbei. E- ten---u--morang-. E_ t____ u_ m_______ E- t-n-o u- m-r-n-o- -------------------- Eu tenho um morango. 0
Ek het ’n kiwivrug en ’n spanspek. Eu --nho ---ki------- --lã-. E_ t____ u_ k___ e u_ m_____ E- t-n-o u- k-w- e u- m-l-o- ---------------------------- Eu tenho um kiwi e um melão. 0
Ek het ’n lemoen en ’n pomelo. Eu-t-n-- u---l---n-- e -ma t--an--. E_ t____ u__ l______ e u__ t_______ E- t-n-o u-a l-r-n-a e u-a t-r-n-a- ----------------------------------- Eu tenho uma laranja e uma toranja. 0
Ek het ’n appel en ’n veselperske / mango. Eu t-n-o--ma--a-- - -ma-m-ng-. E_ t____ u__ m___ e u__ m_____ E- t-n-o u-a m-ç- e u-a m-n-a- ------------------------------ Eu tenho uma maçã e uma manga. 0
Ek het ’n piesang en ’n pynappel. E--te-h- uma b-nan- - u--an-n-- . E_ t____ u__ b_____ e u_ a_____ . E- t-n-o u-a b-n-n- e u- a-a-á- . --------------------------------- Eu tenho uma banana e um ananás . 0
Ek maak ’n vrugteslaai. Eu fa-o -ma--a-ada-d- f---a. E_ f___ u__ s_____ d_ f_____ E- f-ç- u-a s-l-d- d- f-u-a- ---------------------------- Eu faço uma salada de fruta. 0
Ek eet roosterbrood. Eu--omo u-a-----a /-t-r-ada. E_ c___ u__ t____ / t_______ E- c-m- u-a t-s-a / t-r-a-a- ---------------------------- Eu como uma tosta / torrada. 0
Ek eet roosterbrood met botter. Eu c-mo um- t------ to--a----o- -a---iga. E_ c___ u__ t____ / t______ c__ m________ E- c-m- u-a t-s-a / t-r-a-a c-m m-n-e-g-. ----------------------------------------- Eu como uma tosta / torrada com manteiga. 0
Ek eet roosterbrood met botter en konfyt. Eu-co-o-u-a-t--t- /--o-ra-a-----m----i-a --do--. E_ c___ u__ t____ / t______ c__ m_______ e d____ E- c-m- u-a t-s-a / t-r-a-a c-m m-n-e-g- e d-c-. ------------------------------------------------ Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. 0
Ek eet ’n toebroodjie. E- c-mo ----sa-de-. E_ c___ u__ s______ E- c-m- u-a s-n-e-. ------------------- Eu como uma sandes. 0
Ek eet ’n toebroodjie met margarien. Eu---mo--m- ----e------ma-g-ri-a. E_ c___ u__ s_____ c__ m_________ E- c-m- u-a s-n-e- c-m m-r-a-i-a- --------------------------------- Eu como uma sandes com margarina. 0
Ek eet ’n toebroodjie met margarien en tamatie. Eu --m- --a -and-- --m ma-ga--na-e--o--te. E_ c___ u__ s_____ c__ m________ e t______ E- c-m- u-a s-n-e- c-m m-r-a-i-a e t-m-t-. ------------------------------------------ Eu como uma sandes com margarina e tomate. 0
Ons het brood en rys nodig. Nós p-e-i--mos--e -ã- e--r-o-. N__ p_________ d_ p__ e a_____ N-s p-e-i-a-o- d- p-o e a-r-z- ------------------------------ Nós precisamos de pão e arroz. 0
Ons het vis en biefstuk / steak nodig. Nó- precis-m----e p-ix- -------. N__ p_________ d_ p____ e b_____ N-s p-e-i-a-o- d- p-i-e e b-f-s- -------------------------------- Nós precisamos de peixe e bifes. 0
Ons het pizza en spaghetti nodig. Nós-p--ci-a----de p--- e-e-par---te. N__ p_________ d_ p___ e e__________ N-s p-e-i-a-o- d- p-z- e e-p-r-u-t-. ------------------------------------ Nós precisamos de piza e esparguete. 0
Wat het ons nodig? D--que ----- ---c-s-mos-m-is? D_ q__ é q__ p_________ m____ D- q-e é q-e p-e-i-a-o- m-i-? ----------------------------- Do que é que precisamos mais? 0
Ons het wortels en tamaties vir die sop nodig. Nós-p--------- ----e-o---s e-t-m-te----r- - -o-a. N__ p_________ d_ c_______ e t______ p___ a s____ N-s p-e-i-a-o- d- c-n-u-a- e t-m-t-s p-r- a s-p-. ------------------------------------------------- Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. 0
Waar is ’n supermark? Ond- - ----há um--u-ermerc-do? O___ é q__ h_ u_ s____________ O-d- é q-e h- u- s-p-r-e-c-d-? ------------------------------ Onde é que há um supermercado? 0

Media en taal

Ons taal word ook deur die media beïnvloed. Hier speel nuwe media ’n besondere groot rol. ’n Hele taal het uit teksboodskappe, e-pos en klets te voorskyn gekom. Dié mediataal is natuurlik in elke land anders. Party eienskappe kom egter in alle mediatale voor. Spoed is vir ons as gebruikers die belangrikste. Hoewel ons skryf, wil ons ’n lewendige kommunikasie skep. Dit beteken ons wil inligting so vinnig moontlik uitruil. Dus boots ons ’n werklike gesprek na. So het ons taal ’n verbale karakter ontwikkel. Woorde of sinne word dikwels verkort. Reëls vir grammatika en punktuasie word oor die algemeen geïgnoreer. Ons spelling is losser en voorsetsels ontbreek dikwels heeltemal. Gevoelens word selde in mediataal uitgedruk. Hier gebruik ons eerder die sogenaamde emotikons. Hulle is simbole wat veronderstel is om te wys wat ons nou voel. Daar is ook duidelike kodes vir tekste en sleng vir kletskommunikasie. Mediataal is dus ’n baie verkleinde taal. Maar dit word deur alle gebruikers op ’n soortgelyke manier gebruik. Navorsing bewys dat opvoeding of intellek nie ’n verskil maak nie. Veral jongmense gebruik graag mediataal. Dis hoekom kenners reken ons taal is in gevaar. Die wetenskap is nie so pessimisties oor die verskynsel nie. Omdat kinders kan onderskei tussen wanneer en hoe hulle behoort te skryf. Kenners glo die nuwe mediataal het selfs voordele. Omdat dit kinders se taalvaardigheid en skeppendheid kan bevorder. En daar word vandag meer geskryf – nie briewe nie, maar e-pos. Daaroor is ons bly!