Fraseboek

af Vrugte en kos / voedsel   »   px Frutas e alimentos

15 [vyftien]

Vrugte en kos / voedsel

Vrugte en kos / voedsel

15 [quinze]

Frutas e alimentos

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (BR) Speel Meer
Ek het ’n aarbei. E--t---o-um ---a--o. Eu tenho um morango. E- t-n-o u- m-r-n-o- -------------------- Eu tenho um morango. 0
Ek het ’n kiwivrug en ’n spanspek. E- te-ho-um-ki---- -m-mel-o. Eu tenho um kiwi e um melão. E- t-n-o u- k-w- e u- m-l-o- ---------------------------- Eu tenho um kiwi e um melão. 0
Ek het ’n lemoen en ’n pomelo. E-----h---ma ---an-- e---a-to-an-a. Eu tenho uma laranja e uma toranja. E- t-n-o u-a l-r-n-a e u-a t-r-n-a- ----------------------------------- Eu tenho uma laranja e uma toranja. 0
Ek het ’n appel en ’n veselperske / mango. E- -e--- um- ---- - --a --n-a. Eu tenho uma maçã e uma manga. E- t-n-o u-a m-ç- e u-a m-n-a- ------------------------------ Eu tenho uma maçã e uma manga. 0
Ek het ’n piesang en ’n pynappel. E- -en-- --- ban-na - -m-a-ac---. Eu tenho uma banana e um abacaxi. E- t-n-o u-a b-n-n- e u- a-a-a-i- --------------------------------- Eu tenho uma banana e um abacaxi. 0
Ek maak ’n vrugteslaai. E---aç- -ma-salad- -e fr--a-. Eu faço uma salada de frutas. E- f-ç- u-a s-l-d- d- f-u-a-. ----------------------------- Eu faço uma salada de frutas. 0
Ek eet roosterbrood. E- -omo-uma tor-ad-. Eu como uma torrada. E- c-m- u-a t-r-a-a- -------------------- Eu como uma torrada. 0
Ek eet roosterbrood met botter. E- --mo---a tor-a-- c-m-m--tei-a. Eu como uma torrada com manteiga. E- c-m- u-a t-r-a-a c-m m-n-e-g-. --------------------------------- Eu como uma torrada com manteiga. 0
Ek eet roosterbrood met botter en konfyt. E- -----uma to-ra-- co- m-nt---- e-d---. Eu como uma torrada com manteiga e doce. E- c-m- u-a t-r-a-a c-m m-n-e-g- e d-c-. ---------------------------------------- Eu como uma torrada com manteiga e doce. 0
Ek eet ’n toebroodjie. E---omo-----a-du----. Eu como um sanduíche. E- c-m- u- s-n-u-c-e- --------------------- Eu como um sanduíche. 0
Ek eet ’n toebroodjie met margarien. Eu -omo u- s--duí-h- com-m-rg----a. Eu como um sanduíche com margarina. E- c-m- u- s-n-u-c-e c-m m-r-a-i-a- ----------------------------------- Eu como um sanduíche com margarina. 0
Ek eet ’n toebroodjie met margarien en tamatie. Eu com---m -a----che---m-margar--- - --m--e. Eu como um sanduíche com margarina e tomate. E- c-m- u- s-n-u-c-e c-m m-r-a-i-a e t-m-t-. -------------------------------------------- Eu como um sanduíche com margarina e tomate. 0
Ons het brood en rys nodig. Nós--reci-amos-d- -ã- - arroz. Nós precisamos de pão e arroz. N-s p-e-i-a-o- d- p-o e a-r-z- ------------------------------ Nós precisamos de pão e arroz. 0
Ons het vis en biefstuk / steak nodig. Nós p--ci---o- -- --ix-----i--s. Nós precisamos de peixe e bifes. N-s p-e-i-a-o- d- p-i-e e b-f-s- -------------------------------- Nós precisamos de peixe e bifes. 0
Ons het pizza en spaghetti nodig. N---pr--i---o---- -i--a---e--arg--t-. Nós precisamos de pizza e esparguete. N-s p-e-i-a-o- d- p-z-a e e-p-r-u-t-. ------------------------------------- Nós precisamos de pizza e esparguete. 0
Wat het ons nodig? D- -u--- -u- ----i---os---i-? De que é que precisamos mais? D- q-e é q-e p-e-i-a-o- m-i-? ----------------------------- De que é que precisamos mais? 0
Ons het wortels en tamaties vir die sop nodig. Nós -reci-a----d---e--u--s e t-m---- p--a-- s-p-. Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. N-s p-e-i-a-o- d- c-n-u-a- e t-m-t-s p-r- a s-p-. ------------------------------------------------- Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. 0
Waar is ’n supermark? On-e há um -u-------ado? Onde há um supermercado? O-d- h- u- s-p-r-e-c-d-? ------------------------ Onde há um supermercado? 0

Media en taal

Ons taal word ook deur die media beïnvloed. Hier speel nuwe media ’n besondere groot rol. ’n Hele taal het uit teksboodskappe, e-pos en klets te voorskyn gekom. Dié mediataal is natuurlik in elke land anders. Party eienskappe kom egter in alle mediatale voor. Spoed is vir ons as gebruikers die belangrikste. Hoewel ons skryf, wil ons ’n lewendige kommunikasie skep. Dit beteken ons wil inligting so vinnig moontlik uitruil. Dus boots ons ’n werklike gesprek na. So het ons taal ’n verbale karakter ontwikkel. Woorde of sinne word dikwels verkort. Reëls vir grammatika en punktuasie word oor die algemeen geïgnoreer. Ons spelling is losser en voorsetsels ontbreek dikwels heeltemal. Gevoelens word selde in mediataal uitgedruk. Hier gebruik ons eerder die sogenaamde emotikons. Hulle is simbole wat veronderstel is om te wys wat ons nou voel. Daar is ook duidelike kodes vir tekste en sleng vir kletskommunikasie. Mediataal is dus ’n baie verkleinde taal. Maar dit word deur alle gebruikers op ’n soortgelyke manier gebruik. Navorsing bewys dat opvoeding of intellek nie ’n verskil maak nie. Veral jongmense gebruik graag mediataal. Dis hoekom kenners reken ons taal is in gevaar. Die wetenskap is nie so pessimisties oor die verskynsel nie. Omdat kinders kan onderskei tussen wanneer en hoe hulle behoort te skryf. Kenners glo die nuwe mediataal het selfs voordele. Omdat dit kinders se taalvaardigheid en skeppendheid kan bevorder. En daar word vandag meer geskryf – nie briewe nie, maar e-pos. Daaroor is ons bly!