Fraseboek

af In die taxi   »   sv I taxin

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [trettioåtta]

I taxin

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Sweeds Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. V-r---------- ri-g e---- e- -axi. V__ s____ o__ r___ e____ e_ t____ V-r s-ä-l o-h r-n- e-t-r e- t-x-. --------------------------------- Var snäll och ring efter en taxi. 0
Hoeveel kos dit na die stasie? Va-------r d-- t--- sta-io-e-? V__ k_____ d__ t___ s_________ V-d k-s-a- d-t t-l- s-a-i-n-n- ------------------------------ Vad kostar det till stationen? 0
Hoeveel kos dit na die lughawe? V-d-ko---- d---t-ll f--g--at-en? V__ k_____ d__ t___ f___________ V-d k-s-a- d-t t-l- f-y-p-a-s-n- -------------------------------- Vad kostar det till flygplatsen? 0
Gaan asseblief reguit vorentoe. Ra-- -r--- t-ck. R___ f____ t____ R-k- f-a-, t-c-. ---------------- Rakt fram, tack. 0
Draai asseblief hier regs. S--ng t-l- ---e- h--- ta-k. S____ t___ h____ h___ t____ S-ä-g t-l- h-g-r h-r- t-c-. --------------------------- Sväng till höger här, tack. 0
Draai asseblief links by die hoek. S---g -i-l-vä-ste----d-h--n-t, t--k. S____ t___ v______ v__ h______ t____ S-ä-g t-l- v-n-t-r v-d h-r-e-, t-c-. ------------------------------------ Sväng till vänster vid hörnet, tack. 0
Ek is haastig. Jag-har--r-ttom. J__ h__ b_______ J-g h-r b-å-t-m- ---------------- Jag har bråttom. 0
Ek het tyd. J-g-h-r t--. J__ h__ t___ J-g h-r t-d- ------------ Jag har tid. 0
Ry asseblief stadiger. Var---äl----h -ör lång--m-a--. V__ s____ o__ k__ l___________ V-r s-ä-l o-h k-r l-n-s-m-a-e- ------------------------------ Var snäll och kör långsammare. 0
Stop asseblief hier. Sta-na här-----k. S_____ h___ t____ S-a-n- h-r- t-c-. ----------------- Stanna här, tack. 0
Wag asseblief ’n oomblik. V-- -n-ll -ch-v--t------ög--bl---. V__ s____ o__ v____ e__ ö_________ V-r s-ä-l o-h v-n-a e-t ö-o-b-i-k- ---------------------------------- Var snäll och vänta ett ögonblick. 0
Ek is nou-nou terug. J-g--- sn--t --l----a. J__ ä_ s____ t________ J-g ä- s-a-t t-l-b-k-. ---------------------- Jag är snart tillbaka. 0
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. G- mig-e-- k--t-o,---ck. G_ m__ e__ k______ t____ G- m-g e-t k-i-t-, t-c-. ------------------------ Ge mig ett kvitto, tack. 0
Ek het nie kleingeld nie. J-- -ar ---- s-åp--gar. J__ h__ i___ s_________ J-g h-r i-g- s-å-e-g-r- ----------------------- Jag har inga småpengar. 0
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. De------ä-t -å, be-ål--växel-. D__ ä_ j___ s__ b_____ v______ D-t ä- j-m- s-, b-h-l- v-x-l-. ------------------------------ Det är jämt så, behåll växeln. 0
Kan u my na hierdie adres neem? Kör mig ti-l-den-------re----. K__ m__ t___ d__ h__ a________ K-r m-g t-l- d-n h-r a-r-s-e-. ------------------------------ Kör mig till den här adressen. 0
Kan u my na my hotel neem? K-r -----ill-m--t h--e--. K__ m__ t___ m___ h______ K-r m-g t-l- m-t- h-t-l-. ------------------------- Kör mig till mitt hotell. 0
Kan u my na die strand neem? Kö--m-g ti-- st-an-e-. K__ m__ t___ s________ K-r m-g t-l- s-r-n-e-. ---------------------- Kör mig till stranden. 0

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?