Sien jy die toring daar anderkant?
እቲ --ቢ-ኣብ- -ር---ዶ-ኣሎኻ-ኺ?
እ_ ግ__ ኣ__ ት___ ዶ ኣ_____
እ- ግ-ቢ ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
------------------------
እቲ ግምቢ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
it- --mibī --------r--i-- do -lo--a/---?
i__ g_____ a____ t_______ d_ a________
i-ī g-m-b- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
----------------------------------------
itī gimibī abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Sien jy die toring daar anderkant?
እቲ ግምቢ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī gimibī abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Sien jy die berg daar anderkant?
እቲ-ጎ- ----ት--- ዶ ኣሎ-/-?
እ_ ጎ_ ኣ__ ት___ ዶ ኣ_____
እ- ጎ- ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
-----------------------
እቲ ጎቦ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
it-----o--b-’u---r------d- -loh--/---?
i__ g___ a____ t_______ d_ a________
i-ī g-b- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
--------------------------------------
itī gobo abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Sien jy die berg daar anderkant?
እቲ ጎቦ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī gobo abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Sien jy die dorp daar anderkant?
እቲ---ት ኣብ--ትር-----ኣሎኻ/-?
እ_ ቁ__ ኣ__ ት___ ዶ ኣ_____
እ- ቁ-ት ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
------------------------
እቲ ቁሸት ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
itī k-us--t- ab-’u -ir-’i-- d- a--ẖ-/-̱-?
i__ k_______ a____ t_______ d_ a________
i-ī k-u-h-t- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
------------------------------------------
itī k’usheti abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Sien jy die dorp daar anderkant?
እቲ ቁሸት ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī k’usheti abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Sien jy die rivier daar anderkant?
እ----ግ ኣ---ትር-ዮ --ኣሎ--ኺ?
እ_ ፈ__ ኣ__ ት___ ዶ ኣ_____
እ- ፈ-ግ ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
------------------------
እቲ ፈለግ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
i--------i -b--u--i-i--y---o-a-oẖa-ẖī?
i__ f_____ a____ t_______ d_ a________
i-ī f-l-g- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
----------------------------------------
itī felegi abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Sien jy die rivier daar anderkant?
እቲ ፈለግ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī felegi abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Sien jy die brug daar anderkant?
እቲ -ልድ- ኣብ--ት-እዮ ዶ--ሎ--ኺ?
እ_ ድ___ ኣ__ ት___ ዶ ኣ_____
እ- ድ-ድ- ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
-------------------------
እቲ ድልድል ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
i---d-l-d--- ---’u-ti--’-yo--- alo-̱-/h--?
i__ d_______ a____ t_______ d_ a________
i-ī d-l-d-l- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
------------------------------------------
itī dilidili abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Sien jy die brug daar anderkant?
እቲ ድልድል ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī dilidili abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Sien jy die meer daar anderkant?
እቲ---ይ--ብ- --እዮ ዶ-ኣ-ኻ/-?
እ_ ቀ__ ኣ__ ት___ ዶ ኣ_____
እ- ቀ-ይ ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
------------------------
እቲ ቀላይ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
i-ī--’e-a-i--b----t-ri-iyo do-a-oh------?
i__ k______ a____ t_______ d_ a________
i-ī k-e-a-i a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
-----------------------------------------
itī k’elayi abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Sien jy die meer daar anderkant?
እቲ ቀላይ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī k’elayi abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Ek hou van daardie voël.
እ- ጭ--እ---ደ---ላ--።
እ_ ጭ_ እ__ ደ_ ኢ____
እ- ጭ- እ-ኣ ደ- ኢ-ት-።
------------------
እታ ጭሩ እቲኣ ደስ ኢላትኒ።
0
it--ch’i-- --ī’a -es- ---t-n-።
i__ c_____ i____ d___ ī_______
i-a c-’-r- i-ī-a d-s- ī-a-i-ī-
------------------------------
ita ch’iru itī’a desi īlatinī።
Ek hou van daardie voël.
እታ ጭሩ እቲኣ ደስ ኢላትኒ።
ita ch’iru itī’a desi īlatinī።
Ek hou van daardie boom.
እቲ---- -ቲኣ ----ሉኒ።
እ_ ገ__ እ__ ደ_ ኢ___
እ- ገ-ብ እ-ኣ ደ- ኢ-ኒ-
------------------
እቲ ገረብ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
0
i----er-b- ----a de---īlunī።
i__ g_____ i____ d___ ī_____
i-ī g-r-b- i-ī-a d-s- ī-u-ī-
----------------------------
itī gerebi itī’a desi īlunī።
Ek hou van daardie boom.
እቲ ገረብ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
itī gerebi itī’a desi īlunī።
Ek hou van hierdie klip.
እቲ-እ---እቲኣ ደ- ኢ-ኒ።
እ_ እ__ እ__ ደ_ ኢ___
እ- እ-ኒ እ-ኣ ደ- ኢ-ኒ-
------------------
እቲ እምኒ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
0
it--im-n---tī-a--esi --u-ī።
i__ i____ i____ d___ ī_____
i-ī i-i-ī i-ī-a d-s- ī-u-ī-
---------------------------
itī iminī itī’a desi īlunī።
Ek hou van hierdie klip.
እቲ እምኒ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
itī iminī itī’a desi īlunī።
Ek hou van daardie parkie.
እቲ-ፓ-ክ -ቲ--- ---።
እ_ ፓ__ እ_ ደ_ ኢ___
እ- ፓ-ክ እ- ደ- ኢ-ኒ-
-----------------
እቲ ፓርክ እቲ ደስ ኢሉኒ።
0
it- p-r-ki-i-- desi--l--ī።
i__ p_____ i__ d___ ī_____
i-ī p-r-k- i-ī d-s- ī-u-ī-
--------------------------
itī pariki itī desi īlunī።
Ek hou van daardie parkie.
እቲ ፓርክ እቲ ደስ ኢሉኒ።
itī pariki itī desi īlunī።
Ek hou van daardie tuin.
እቲ -ር-ን -- ደ- --ኒ።
እ_ ጀ___ እ_ ደ_ ኢ___
እ- ጀ-ዲ- እ- ደ- ኢ-ኒ-
------------------
እቲ ጀርዲን እቲ ደስ ኢሉኒ።
0
i-ī j-ri--n- itī--es- ī-unī።
i__ j_______ i__ d___ ī_____
i-ī j-r-d-n- i-ī d-s- ī-u-ī-
----------------------------
itī jeridīni itī desi īlunī።
Ek hou van daardie tuin.
እቲ ጀርዲን እቲ ደስ ኢሉኒ።
itī jeridīni itī desi īlunī።
Ek hou van hierdie blom.
እ--------ቲ-ደ- -ሉኒ።
እ_ ዕ___ እ_ ደ_ ኢ___
እ- ዕ-ባ- እ- ደ- ኢ-ኒ-
------------------
እቲ ዕንባባ እቲ ደስ ኢሉኒ።
0
itī ‘i--baba-itī-d-----l-n-።
i__ ‘_______ i__ d___ ī_____
i-ī ‘-n-b-b- i-ī d-s- ī-u-ī-
----------------------------
itī ‘inibaba itī desi īlunī።
Ek hou van hierdie blom.
እቲ ዕንባባ እቲ ደስ ኢሉኒ።
itī ‘inibaba itī desi īlunī።
Dit is vir my mooi.
ኣዝ- --- ረ---።
ኣ__ ጽ__ ረ____
ኣ-ዩ ጽ-ቕ ረ-በ-።
-------------
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
0
az--u-----b------r--------።
a____ t________ r________
a-i-u t-’-b-k-’- r-h-ī-e-o-
---------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i reẖībeyo።
Dit is vir my mooi.
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
aziyu ts’ibuḵ’i reẖībeyo።
Dit is vir my interessant.
ኣዝ---ራኺ -የ-ረ-በዮ።
ኣ__ ማ__ እ_ ረ____
ኣ-ዩ ማ-ኺ እ- ረ-በ-።
----------------
ኣዝዩ ማራኺ እየ ረኺበዮ።
0
az--u -ara--- ----r-ẖ--eyo።
a____ m_____ i__ r________
a-i-u m-r-h-ī i-e r-h-ī-e-o-
----------------------------
aziyu maraẖī iye reẖībeyo።
Dit is vir my interessant.
ኣዝዩ ማራኺ እየ ረኺበዮ።
aziyu maraẖī iye reẖībeyo።
Dit is vir my pragtig.
ኣ-------ረኺ-ዮ።
ኣ__ ጽ__ ረ____
ኣ-ዩ ጽ-ቕ ረ-በ-።
-------------
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
0
a-i-u-t-’ibu-̱-i -e--ībe--።
a____ t________ r________
a-i-u t-’-b-k-’- r-h-ī-e-o-
---------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i reẖībeyo።
Dit is vir my pragtig.
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
aziyu ts’ibuḵ’i reẖībeyo።
Dit is vir my lelik.
ኣ-ዩ--ፉ- --በ-።
ኣ__ ክ__ ረ____
ኣ-ዩ ክ-እ ረ-በ-።
-------------
ኣዝዩ ክፉእ ረኺበዮ።
0
a---u----u-- re-̱---yo።
a____ k_____ r________
a-i-u k-f-’- r-h-ī-e-o-
-----------------------
aziyu kifu’i reẖībeyo።
Dit is vir my lelik.
ኣዝዩ ክፉእ ረኺበዮ።
aziyu kifu’i reẖībeyo።
Dit is vir my vervelig.
ኣ-ልቻ- ኮይ- ዝ---።
ኣ____ ኮ__ ዝ____
ኣ-ል-ዊ ኮ-ኑ ዝ-ኽ-።
---------------
ኣሰልቻዊ ኮይኑ ዝረኽቦ።
0
as--ich--ī -----u-z--eh-i-o።
a_________ k_____ z________
a-e-i-h-w- k-y-n- z-r-h-i-o-
----------------------------
aselichawī koyinu zireẖibo።
Dit is vir my vervelig.
ኣሰልቻዊ ኮይኑ ዝረኽቦ።
aselichawī koyinu zireẖibo።
Dit is vir my verskriklik.
ዘ-ካ-ክ- -ኺበ-።
ዘ_____ ረ____
ዘ-ካ-ክ- ረ-በ-።
------------
ዘስካሕክሕ ረኺበዮ።
0
ze-i-ah---iḥ-----̱ī-eyo።
z___________ r________
z-s-k-h-i-i-̣- r-h-ī-e-o-
-------------------------
zesikaḥikiḥi reẖībeyo።
Dit is vir my verskriklik.
ዘስካሕክሕ ረኺበዮ።
zesikaḥikiḥi reẖībeyo።