Fraseboek

af In die natuur   »   sl V naravi

26 [ses en twintig]

In die natuur

In die natuur

26 [šestindvajset]

V naravi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Sloweens Speel Meer
Sien jy die toring daar anderkant? V-diš ta- stolp? V____ t__ s_____ V-d-š t-m s-o-p- ---------------- Vidiš tam stolp? 0
Sien jy die berg daar anderkant? V---š t---go--? V____ t__ g____ V-d-š t-m g-r-? --------------- Vidiš tam goro? 0
Sien jy die dorp daar anderkant? Vid-š -----a-? V____ t__ v___ V-d-š t-m v-s- -------------- Vidiš tam vas? 0
Sien jy die rivier daar anderkant? Vi-i- tam--ek-? V____ t__ r____ V-d-š t-m r-k-? --------------- Vidiš tam reko? 0
Sien jy die brug daar anderkant? V-------m----t? V____ t__ m____ V-d-š t-m m-s-? --------------- Vidiš tam most? 0
Sien jy die meer daar anderkant? Vid-š -am j-z-ro? V____ t__ j______ V-d-š t-m j-z-r-? ----------------- Vidiš tam jezero? 0
Ek hou van daardie voël. T--ti p-ič --m -- -e-v-e-. T____ p___ t__ m_ j_ v____ T-s-i p-i- t-m m- j- v-e-. -------------------------- Tisti ptič tam mi je všeč. 0
Ek hou van daardie boom. Drev- tam-----e--šeč. D____ t__ m_ j_ v____ D-e-o t-m m- j- v-e-. --------------------- Drevo tam mi je všeč. 0
Ek hou van hierdie klip. T- k--en-t-k-j -i--- -š--. T_ k____ t____ m_ j_ v____ T- k-m-n t-k-j m- j- v-e-. -------------------------- Ta kamen tukaj mi je všeč. 0
Ek hou van daardie parkie. T- p-r-----j- -š-č. T_ p___ m_ j_ v____ T- p-r- m- j- v-e-. ------------------- Ta park mi je všeč. 0
Ek hou van daardie tuin. Ta vrt mi-j- ---č. T_ v__ m_ j_ v____ T- v-t m- j- v-e-. ------------------ Ta vrt mi je všeč. 0
Ek hou van hierdie blom. Te r--e-tu--j so ---všeč. T_ r___ t____ s_ m_ v____ T- r-ž- t-k-j s- m- v-e-. ------------------------- Te rože tukaj so mi všeč. 0
Dit is vir my mooi. To--- ----di lj--ko. T_ s_ m_ z__ l______ T- s- m- z-i l-u-k-. -------------------- To se mi zdi ljubko. 0
Dit is vir my interessant. To-se-m- ----zani-ivo. T_ s_ m_ z__ z________ T- s- m- z-i z-n-m-v-. ---------------------- To se mi zdi zanimivo. 0
Dit is vir my pragtig. To -e--i zd--ču--v-to. T_ s_ m_ z__ č________ T- s- m- z-i č-d-v-t-. ---------------------- To se mi zdi čudovito. 0
Dit is vir my lelik. T-----m- z-i---do. T_ s_ m_ z__ g____ T- s- m- z-i g-d-. ------------------ To se mi zdi grdo. 0
Dit is vir my vervelig. T- -e m- z-i-dolgo---n-. T_ s_ m_ z__ d__________ T- s- m- z-i d-l-o-a-n-. ------------------------ To se mi zdi dolgočasno. 0
Dit is vir my verskriklik. T---e----z-- st-a---. T_ s_ m_ z__ s_______ T- s- m- z-i s-r-š-o- --------------------- To se mi zdi strašno. 0

Tale en spreekwoorde

Daar is spreekwoorde in elke taal. In dié opsig is spreekwoorde ’n belangrike deel van nasionale identiteit. Spreekwoorde onthul ’n land se norme en waardes. Hul vorm is algemeen bekend en vasgelê, nie veranderbaar nie. Spreekwoorde is altyd kort en bondig. Metafore word dikwels daarin gebruik. Baie spreekwoorde is ook poëties gevorm. Die meeste spreekwoorde gee ons raad of reëls vir gedrag. Sommige spreekwoorde lewer ook duidelik kritiek. Spreekwoorde gebruik ook dikwels stereotipes. Hulle kan oor vermeende tipiese eienskappe van ander lande of mense wees. Spreekwoorde het ’n lang tradisie. Aristoteles het hulle as kort filosofiese stukke aangeprys. Hulle is ’n belangrike stilistiese instrument in retoriek en letterkunde. Wat hulle besonders maak, is dat hulle altyd aktueel bly. In taalkunde is daar ’n dissipline wat net aan hulle gewy word. Baie spreekwoorde bestaan in verskeie tale. Dus kan hulle leksikaal identies wees. In so ’n geval gebruik sprekers van verskillende tale dieselfde woorde. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ander gesegdes is semanties eenders. Dit beteken dieselfde idee word deur ander woorde oorgedra. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorde help ons om ander mense en kulture te verstaan. Die interessantste is spreekwoorde wat wêreldwyd voorkom. Hulle gaan oor die “groot” onderwerpe van die menslike lewe. Die spreekwoorde handel oor universele ervarings. Hulle bewys dat ons almal eenders is – ongeag watter taal ons praat!