Fraseboek

af In die natuur   »   bg Сред природата

26 [ses en twintig]

In die natuur

In die natuur

26 [двайсет и шест]

26 [dvayset i shest]

Сред природата

[Sred prirodata]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
Sien jy die toring daar anderkant? Ви---ш -- -ул-т- -а-? В_____ л_ к_____ т___ В-ж-а- л- к-л-т- т-м- --------------------- Виждаш ли кулата там? 0
V---da-- -i --la-a-ta-? V_______ l_ k_____ t___ V-z-d-s- l- k-l-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li kulata tam?
Sien jy die berg daar anderkant? Виждаш л---ъ--а -а-? В_____ л_ в____ т___ В-ж-а- л- в-р-а т-м- -------------------- Виждаш ли върха там? 0
Viz-da-- -i-v-r-h-----? V_______ l_ v_____ t___ V-z-d-s- l- v-r-h- t-m- ----------------------- Vizhdash li vyrkha tam?
Sien jy die dorp daar anderkant? В--д-ш -и-с-ло---та-? В_____ л_ с_____ т___ В-ж-а- л- с-л-т- т-м- --------------------- Виждаш ли селото там? 0
Vi-h--sh--i s-loto-t--? V_______ l_ s_____ t___ V-z-d-s- l- s-l-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li seloto tam?
Sien jy die rivier daar anderkant? В--да- -----к-т- т-м? В_____ л_ р_____ т___ В-ж-а- л- р-к-т- т-м- --------------------- Виждаш ли реката там? 0
V-zhd-s--li---k--a----? V_______ l_ r_____ t___ V-z-d-s- l- r-k-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li rekata tam?
Sien jy die brug daar anderkant? Ви--аш--- -ос-а----? В_____ л_ м____ т___ В-ж-а- л- м-с-а т-м- -------------------- Виждаш ли моста там? 0
V-z---s- l---os----a-? V_______ l_ m____ t___ V-z-d-s- l- m-s-a t-m- ---------------------- Vizhdash li mosta tam?
Sien jy die meer daar anderkant? Виждаш -и --ер-т- т-м? В_____ л_ е______ т___ В-ж-а- л- е-е-о-о т-м- ---------------------- Виждаш ли езерото там? 0
V----ash -- -ez-rot-----? V_______ l_ y_______ t___ V-z-d-s- l- y-z-r-t- t-m- ------------------------- Vizhdash li yezeroto tam?
Ek hou van daardie voël. П--ч-а-а-е----- ми--ар---а. П_______ е_ т__ м_ х_______ П-и-к-т- е- т-м м- х-р-с-а- --------------------------- Птичката ей там ми харесва. 0
Pti-hk-ta -ey -a- m---h------. P________ y__ t__ m_ k________ P-i-h-a-a y-y t-m m- k-a-e-v-. ------------------------------ Ptichkata yey tam mi kharesva.
Ek hou van daardie boom. Дърво-о--- там -и---ресв-. Д______ е_ т__ м_ х_______ Д-р-о-о е- т-м м- х-р-с-а- -------------------------- Дървото ей там ми харесва. 0
D--v--- ye------mi k---e---. D______ y__ t__ m_ k________ D-r-o-o y-y t-m m- k-a-e-v-. ---------------------------- Dyrvoto yey tam mi kharesva.
Ek hou van hierdie klip. Скал-та т---ми хар-св-. С______ т__ м_ х_______ С-а-а-а т-к м- х-р-с-а- ----------------------- Скалата тук ми харесва. 0
S---at- t-- mi--h--e---. S______ t__ m_ k________ S-a-a-a t-k m- k-a-e-v-. ------------------------ Skalata tuk mi kharesva.
Ek hou van daardie parkie. Парк-т ---т-- м--х---сва. П_____ е_ т__ м_ х_______ П-р-ъ- е- т-м м- х-р-с-а- ------------------------- Паркът ей там ми харесва. 0
Parkyt-yey -am -- k-a----a. P_____ y__ t__ m_ k________ P-r-y- y-y t-m m- k-a-e-v-. --------------------------- Parkyt yey tam mi kharesva.
Ek hou van daardie tuin. Гр-д-ната-ей там----ха--св-. Г________ е_ т__ м_ х_______ Г-а-и-а-а е- т-м м- х-р-с-а- ---------------------------- Градината ей там ми харесва. 0
Gr-di-a-a---y-t----i kh---sva. G________ y__ t__ m_ k________ G-a-i-a-a y-y t-m m- k-a-e-v-. ------------------------------ Gradinata yey tam mi kharesva.
Ek hou van hierdie blom. Цв-тето-т-- ми хар-св-. Ц______ т__ м_ х_______ Ц-е-е-о т-к м- х-р-с-а- ----------------------- Цветето тук ми харесва. 0
T-ve--t--tuk mi-kha-esv-. T_______ t__ m_ k________ T-v-t-t- t-k m- k-a-e-v-. ------------------------- Tsveteto tuk mi kharesva.
Dit is vir my mooi. С-o--д-м-н-т-ва-е х-ба--. С_____ м__ т___ е х______ С-o-е- м-н т-в- е х-б-в-. ------------------------- Спoред мен това е хубаво. 0
Spor------ ---a -e k----v-. S_____ m__ t___ y_ k_______ S-o-e- m-n t-v- y- k-u-a-o- --------------------------- Spored men tova ye khubavo.
Dit is vir my interessant. Спoр-д ме--то-а --инт-ресно. С_____ м__ т___ е и_________ С-o-е- м-н т-в- е и-т-р-с-о- ---------------------------- Спoред мен това е интересно. 0
Sp--ed -e-----a ---i-te-e-no. S_____ m__ t___ y_ i_________ S-o-e- m-n t-v- y- i-t-r-s-o- ----------------------------- Spored men tova ye interesno.
Dit is vir my pragtig. С-oр----ен--ова е ---к--с-о. С_____ м__ т___ е п_________ С-o-е- м-н т-в- е п-е-р-с-о- ---------------------------- Спoред мен това е прекрасно. 0
Sp------en-tova -- --ek--sno. S_____ m__ t___ y_ p_________ S-o-e- m-n t-v- y- p-e-r-s-o- ----------------------------- Spored men tova ye prekrasno.
Dit is vir my lelik. С----- м-- -о---- --озн-. С_____ м__ т___ е г______ С-o-е- м-н т-в- е г-о-н-. ------------------------- Спoред мен това е грозно. 0
S-o-e---e- -----y- g-o-n-. S_____ m__ t___ y_ g______ S-o-e- m-n t-v- y- g-o-n-. -------------------------- Spored men tova ye grozno.
Dit is vir my vervelig. С-oред -е- т--- --ск--но. С_____ м__ т___ е с______ С-o-е- м-н т-в- е с-у-н-. ------------------------- Спoред мен това е скучно. 0
Sp--ed men-t--- -e -k-ch--. S_____ m__ t___ y_ s_______ S-o-e- m-n t-v- y- s-u-h-o- --------------------------- Spored men tova ye skuchno.
Dit is vir my verskriklik. Сп-р----ен т----е ужасн-. С_____ м__ т___ е у______ С-o-е- м-н т-в- е у-а-н-. ------------------------- Спoред мен това е ужасно. 0
S-o-ed--e--t-va-y---zh--no. S_____ m__ t___ y_ u_______ S-o-e- m-n t-v- y- u-h-s-o- --------------------------- Spored men tova ye uzhasno.

Tale en spreekwoorde

Daar is spreekwoorde in elke taal. In dié opsig is spreekwoorde ’n belangrike deel van nasionale identiteit. Spreekwoorde onthul ’n land se norme en waardes. Hul vorm is algemeen bekend en vasgelê, nie veranderbaar nie. Spreekwoorde is altyd kort en bondig. Metafore word dikwels daarin gebruik. Baie spreekwoorde is ook poëties gevorm. Die meeste spreekwoorde gee ons raad of reëls vir gedrag. Sommige spreekwoorde lewer ook duidelik kritiek. Spreekwoorde gebruik ook dikwels stereotipes. Hulle kan oor vermeende tipiese eienskappe van ander lande of mense wees. Spreekwoorde het ’n lang tradisie. Aristoteles het hulle as kort filosofiese stukke aangeprys. Hulle is ’n belangrike stilistiese instrument in retoriek en letterkunde. Wat hulle besonders maak, is dat hulle altyd aktueel bly. In taalkunde is daar ’n dissipline wat net aan hulle gewy word. Baie spreekwoorde bestaan in verskeie tale. Dus kan hulle leksikaal identies wees. In so ’n geval gebruik sprekers van verskillende tale dieselfde woorde. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ander gesegdes is semanties eenders. Dit beteken dieselfde idee word deur ander woorde oorgedra. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorde help ons om ander mense en kulture te verstaan. Die interessantste is spreekwoorde wat wêreldwyd voorkom. Hulle gaan oor die “groot” onderwerpe van die menslike lewe. Die spreekwoorde handel oor universele ervarings. Hulle bewys dat ons almal eenders is – ongeag watter taal ons praat!