Fraseboek

af Weeksdae   »   ti መዓልታት ሰሙን

9 [nege]

Weeksdae

Weeksdae

9 [ትሽዓተ]

9 [tishi‘ate]

መዓልታት ሰሙን

[me‘alitati semuni]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tigrinja Speel Meer
Maandag እቲ-ሰኑይ እቲ ሰኑይ እ- ሰ-ይ ------ እቲ ሰኑይ 0
i-ī-se---i itī senuyi i-ī s-n-y- ---------- itī senuyi
Dinsdag እቲ --ስ እቲ ሰሉስ እ- ሰ-ስ ------ እቲ ሰሉስ 0
i-ī-s----i itī selusi i-ī s-l-s- ---------- itī selusi
Woensdag እቲ--ቡዕ እቲ ረቡዕ እ- ረ-ዕ ------ እቲ ረቡዕ 0
i-ī-r-bu-i itī rebu‘i i-ī r-b-‘- ---------- itī rebu‘i
Donderdag እቲ --ስ እቲ ሓሙስ እ- ሓ-ስ ------ እቲ ሓሙስ 0
i-- ḥam--i itī h-amusi i-ī h-a-u-i ----------- itī ḥamusi
Vrydag እቲ ዓርቢ እቲ ዓርቢ እ- ዓ-ቢ ------ እቲ ዓርቢ 0
i-ī ‘aribī itī ‘aribī i-ī ‘-r-b- ---------- itī ‘aribī
Saterdag እቲ -ዳም እቲ ቀዳም እ- ቀ-ም ------ እቲ ቀዳም 0
i-----ed-mi itī k’edami i-ī k-e-a-i ----------- itī k’edami
Sondag እ---ን-ት እቲ ሰንበት እ- ሰ-በ- ------- እቲ ሰንበት 0
itī s---beti itī senibeti i-ī s-n-b-t- ------------ itī senibeti
die week እ--ሰሙን እታ ሰሙን እ- ሰ-ን ------ እታ ሰሙን 0
it- se-uni ita semuni i-a s-m-n- ---------- ita semuni
van Maandag tot Sondag ካብ -ኑ- ክሳ- ሰን-ት ካብ ሰኑይ ክሳብ ሰንበት ካ- ሰ-ይ ክ-ብ ሰ-በ- --------------- ካብ ሰኑይ ክሳብ ሰንበት 0
kabi --nuy- -i--b---e-i-eti kabi senuyi kisabi senibeti k-b- s-n-y- k-s-b- s-n-b-t- --------------------------- kabi senuyi kisabi senibeti
Die eerste dag is Maandag. እ--ቀዳማ- ---- --ይ---። እቲ ቀዳማይ መዓልቲ ሰኑይ እዩ። እ- ቀ-ማ- መ-ል- ሰ-ይ እ-። -------------------- እቲ ቀዳማይ መዓልቲ ሰኑይ እዩ። 0
itī ---da-ay----‘a-it- --n--i iyu። itī k’edamayi me‘alitī senuyi iyu። i-ī k-e-a-a-i m-‘-l-t- s-n-y- i-u- ---------------------------------- itī k’edamayi me‘alitī senuyi iyu።
Die tweede dag is Dinsdag. እቲ--ል-- መ-ል- --ስ---። እቲ ካልኣይ መዓልቲ ሰሉስ እዩ። እ- ካ-ኣ- መ-ል- ሰ-ስ እ-። -------------------- እቲ ካልኣይ መዓልቲ ሰሉስ እዩ። 0
itī k---------e‘---tī -el-s---yu። itī kali’ayi me‘alitī selusi iyu። i-ī k-l-’-y- m-‘-l-t- s-l-s- i-u- --------------------------------- itī kali’ayi me‘alitī selusi iyu።
Die derde dag is Woensdag. እቲ---ሳ- -----ረቡዕ---። እቲ ሳልሳይ መዓልቲ ረቡዕ እዩ። እ- ሳ-ሳ- መ-ል- ረ-ዕ እ-። -------------------- እቲ ሳልሳይ መዓልቲ ረቡዕ እዩ። 0
itī ----s-yi---‘-l--ī-re-u-i-iyu። itī salisayi me‘alitī rebu‘i iyu። i-ī s-l-s-y- m-‘-l-t- r-b-‘- i-u- --------------------------------- itī salisayi me‘alitī rebu‘i iyu።
Die vierde dag is Donderdag. እ----ዓ---ዓ-- ሓሙስ --። እቲ ራብዓይ መዓልቲ ሓሙስ እዩ። እ- ራ-ዓ- መ-ል- ሓ-ስ እ-። -------------------- እቲ ራብዓይ መዓልቲ ሓሙስ እዩ። 0
itī-ra-i‘ayi --‘-li-- -̣a--s-----። itī rabi‘ayi me‘alitī h-amusi iyu። i-ī r-b-‘-y- m-‘-l-t- h-a-u-i i-u- ---------------------------------- itī rabi‘ayi me‘alitī ḥamusi iyu።
Die vyfde dag is Vrydag. እቲ--ም-- መዓ-ቲ ዓ-- እ-። እቲ ሓምሻይ መዓልቲ ዓርቢ እዩ። እ- ሓ-ሻ- መ-ል- ዓ-ቢ እ-። -------------------- እቲ ሓምሻይ መዓልቲ ዓርቢ እዩ። 0
i-ī ---mi--ayi--e‘--i-ī-‘--i-ī -y-። itī h-amishayi me‘alitī ‘aribī iyu። i-ī h-a-i-h-y- m-‘-l-t- ‘-r-b- i-u- ----------------------------------- itī ḥamishayi me‘alitī ‘aribī iyu።
Die sesde dag is Saterdag. እ--ሻዱሻይ መዓል- ቀ-ም-እዩ። እቲ ሻዱሻይ መዓልቲ ቀዳም እዩ። እ- ሻ-ሻ- መ-ል- ቀ-ም እ-። -------------------- እቲ ሻዱሻይ መዓልቲ ቀዳም እዩ። 0
itī-sh--u-ha-i-m--a-it- k--d-mi--y-። itī shadushayi me‘alitī k’edami iyu። i-ī s-a-u-h-y- m-‘-l-t- k-e-a-i i-u- ------------------------------------ itī shadushayi me‘alitī k’edami iyu።
Die sewende dag is Sondag. እቲ --ዓ---ዓ---ሰ--- --። እቲ ሻብዓይ መዓልቲ ሰንበት እዩ። እ- ሻ-ዓ- መ-ል- ሰ-በ- እ-። --------------------- እቲ ሻብዓይ መዓልቲ ሰንበት እዩ። 0
it- --a-i‘a-i -e‘al-tī -en-b-ti iy-። itī shabi‘ayi me‘alitī senibeti iyu። i-ī s-a-i-a-i m-‘-l-t- s-n-b-t- i-u- ------------------------------------ itī shabi‘ayi me‘alitī senibeti iyu።
Die week het sewe dae. እቲ-ሰሙ- -ውዓተ---ልት-ት--ለዎ። እቲ ሰሙን ሸውዓተ መዓልትታት ኣለዎ። እ- ሰ-ን ሸ-ዓ- መ-ል-ታ- ኣ-ዎ- ----------------------- እቲ ሰሙን ሸውዓተ መዓልትታት ኣለዎ። 0
it- semun- sh---‘at- m--al--i-ati -----። itī semuni shewi‘ate me‘alititati alewo። i-ī s-m-n- s-e-i-a-e m-‘-l-t-t-t- a-e-o- ---------------------------------------- itī semuni shewi‘ate me‘alititati alewo።
Ons werk net vyf dae. ንሕና --ሽተ መ--ታ---ና---ር-። ንሕና ሓሙሽተ መዓልታት ኢና ንሰርሕ። ን-ና ሓ-ሽ- መ-ል-ት ኢ- ን-ር-። ----------------------- ንሕና ሓሙሽተ መዓልታት ኢና ንሰርሕ። 0
n-h---a--̣am----te-m-‘ali-a----na--is-ri-̣-። nih-ina h-amushite me‘alitati īna niserih-i። n-h-i-a h-a-u-h-t- m-‘-l-t-t- ī-a n-s-r-h-i- -------------------------------------------- niḥina ḥamushite me‘alitati īna niseriḥi።

Saamgestelde Esperanto

Engels is vandag die belangrikste universele taal. Almal is veronderstel om daarmee te kan kommunikeer. Maar ander tale wil ook dié doel bereik. n Voorbeeld is saamgestelde tale. Saamgestelde tale word doelbewus geskep en ontwikkel. Dit wil sê hulle is volgens ’n plan ontwerp. In saamgestelde tale word elemente van verskillende tale gemeng. Dan is hulle vir soveel mense moontlik maklik om te leer. Die doel van elke saamgestelde taal is internasionale kommunikasie. Die bekendste saamgestelde taal is Esperanto. Dit is in 1887 in Warskou bekendgestel. Die stigter daarvan was doktor Ludwik L. Zamenhof. Hy het geglo kommunikasieprobleme is die hoofoorsaak van onrus. Daarom wou hy ’n taal skep wat mense bymekaarbring. Mense kon daarmee op ’n gelyke vlak met mekaar praat. Sy skuilnaam was Dr. Esperanto – Doktor Hoopvol. Dit wys hoeveel hy aan sy droom geglo het. Maar die idee van universele begrip is baie ouer. Daar is al verskeie verskillende saamgestelde tale ontwikkel. Hulle word met doelwitte soos verdraagsaamheid en menseregte verbind. Sprekers in meer as 120 lande is nou vlot in Esperanto. Maar daar is ook kritiek op Esperanto. Die bron van 70% van die woordeskat is byvoorbeeld Romaanse tale. En Esperanto is ook uitdruklik op Indo-Europese tale geskoei. Die sprekers ruil op kongresse en in klubs idees uit. Vergaderings en lesings word gereeld gehou. So, sien jy kans vir Esperanto? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!