Fraseboek

af In die restaurant 2   »   ku Li restoranê 2

30 [dertig]

In die restaurant 2

In die restaurant 2

30 [sî]

Li restoranê 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koerdies (Koermanji) Speel Meer
’n appelsap, asseblief. A-ek---ê-a-, ---ker--a xw- re. A____ s_____ j_ k_____ x__ r__ A-e-e s-v-n- j- k-r-m- x-e r-. ------------------------------ Aveke sêvan, ji kerema xwe re. 0
’n limonade, asseblief. Lî-o-at-y--,--i--er----x-----. L___________ j_ k_____ x__ r__ L-m-n-t-y-k- j- k-r-m- x-e r-. ------------------------------ Lîmonatayek, ji kerema xwe re. 0
’n tamatiesap, asseblief. A-ek--b-cana--i kerem--x-e -e. A____ b_____ j_ k_____ x__ r__ A-e-e b-c-n- j- k-r-m- x-e r-. ------------------------------ Aveke bacana ji kerema xwe re. 0
Ek wil graag ’n glas rooiwyn hê. Qe----k-me-- --r d-xw-z-m. Q______ m___ s__ d________ Q-d-h-k m-y- s-r d-x-a-i-. -------------------------- Qedehek meya sor dixwazim. 0
Ek wil graag ’n glas witwyn hê. Qedeh-k----a--p--di--a--m. Q______ m___ s__ d________ Q-d-h-k m-y- s-î d-x-a-i-. -------------------------- Qedehek meya spî dixwazim. 0
Ek wil graag ’n bottel sjampanje hê. Şû---ek-şem--n-- -----zi-. Ş______ ş_______ d________ Ş-ş-y-k ş-m-a-y- d-x-a-i-. -------------------------- Şûşeyek şempanya dixwazim. 0
Hou jy van vis? J- m------ -ez ----? J_ m______ h__ d____ J- m-s-y-n h-z d-k-? -------------------- Ji masiyan hez dikî? 0
Hou jy van beesvleis? J- -oş-ê g--hez-d--î? J_ g____ g_ h__ d____ J- g-ş-ê g- h-z d-k-? --------------------- Ji goştê gê hez dikî? 0
Hou jy van varkvleis? J--g---- b-rêz --z d--î? J_ g____ b____ h__ d____ J- g-ş-ê b-r-z h-z d-k-? ------------------------ Ji goştê berêz hez dikî? 0
Ek wil graag iets sonder vleis hê. E- -i-t--- -êg--t--ixw--i-. E_ t______ b_____ d________ E- t-ş-e-î b-g-ş- d-x-a-i-. --------------------------- Ez tiştekî bêgoşt dixwazim. 0
Ek wil graag ’n groentebord hê. E- -ê--y-ke -e-z-y-n -i--a-i-. E_ s_______ z_______ d________ E- s-n-y-k- z-w-e-a- d-x-a-i-. ------------------------------ Ez sêniyeke zewzeyan dixwazim. 0
Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie. Ez -iştekî -emki- -ix-az--. E_ t______ d_____ d________ E- t-ş-e-î d-m-i- d-x-a-i-. --------------------------- Ez tiştekî demkin dixwazim. 0
Soek u rys daarby? V---i-b--i----i--a---? V_ b_ b_____ d________ V- b- b-r-n- d-x-a-i-? ---------------------- Vê bi birinc dixwazin? 0
Soek u pasta daarby? Vê -- -e--rn---ix---in? V_ b_ m______ d________ V- b- m-q-r-e d-x-a-i-? ----------------------- Vê bi meqerne dixwazin? 0
Soek u aartappels daarby? V--bi -a---l-d------n? V_ b_ k_____ d________ V- b- k-r-o- d-x-a-i-? ---------------------- Vê bi kartol dixwazin? 0
Dit smaak sleg. Min--êja -- nee--ba-d. M__ ç___ w_ n_________ M-n ç-j- w- n-e-i-a-d- ---------------------- Min çêja wî neeciband. 0
Die kos is koud. X-a-i- sa- -. X_____ s__ e_ X-a-i- s-r e- ------------- Xwarin sar e. 0
Ek het dit nie bestel nie. M---ev-nex--sti-û. M__ e_ n__________ M-n e- n-x-e-t-b-. ------------------ Min ev nexwestibû. 0

Taal en reklame

Reklame verteenwoordig ’n spesifieke vorm van kommunikasie. Dit wil kontak tussen die vervaardigers en verbruikers bewerkstellig. Soos elke soort kommunikasie het dit ook ’n lang geskiedenis. Politici of kroeë is al so lank terug as die antieke tye geadverteer. Reklametaal gebruik spesifieke elemente van retoriek. Omdat dit ’n doel het en daarom ’n beplande kommunikasie is. Ons as verbruikers moet bewus gemaak word; ons belangstelling moet geprikkel word. Ons moet egter bowenal die produk wil hê en dit koop. Gevolglik is reklametaal meestal baie eenvoudig. Slegs ’n paar woorde en eenvoudige slagspreuke word gebruik. So behoort ons geheue die inhoud goed te onthou. Sekere woordsoorte soos byvoeglike naamwoorde en oortreffende trappe is algemeen. Hulle beskryf die produk as besonder voordelig. Gevolglik is reklametaal gewoonlik baie positief. Dis interessant dat reklametaal altyd deur kultuur beïnvloed word. Dit wil sê reklametaal vertel ons baie oor die samelewing. Vandag oorheers terme soos “skoonheid” en “jeug” in baie lande. Die woorde “toekoms” en “veilig” verskyn ook dikwels. Engels is veral in Westerse gemeenskappe gewild. Engels word as modern en internasionaal beskou. Om dié rede werk dit goed vir tegniese produkte. Elemente uit Romaanse tale staan vir genot en passie. Dit word graag vir kos of skoonheidsmiddels gebruik. Mense wat dialek gebruik, wil waardes soos die tuisland en tradisie beklemtoon. Produkname is dikwels neologismes, of nuutskeppings. Hulle het tipies geen betekenis nie, net ’n aangename klank. Maar party produkname kan regtig ’n loopbaan vestig! Die naam van ’n stofsuier het ’n werkwoord geword – to hoover !