Я ---ип---- -ипила-к--и---ерв---го-ви--.
Я б в____ / в_____ к____ ч________ в____
Я б в-п-в / в-п-л- к-л-х ч-р-о-о-о в-н-.
----------------------------------------
Я б випив / випила келих червоного вина. 0 YA ---y-------y--l-------h-che---no-o-v-n-.Y_ b v____ / v_____ k_____ c_________ v____Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- c-e-v-n-h- v-n-.-------------------------------------------YA b vypyv / vypyla kelykh chervonoho vyna.
Я-х-тів б----хот-л--б-щ-сь б-з-----а.
Я х____ б_ / х_____ б щ___ б__ м_____
Я х-т-в б- / х-т-л- б щ-с- б-з м-я-а-
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. 0 Y- --oti- ---/ kh-til--- --c-osʹ--e- --yas-.Y_ k_____ b_ / k______ b s______ b__ m______Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-c-o-ʹ b-z m-y-s-.--------------------------------------------YA khotiv by / khotila b shchosʹ bez m'yasa.
Я---т-в--и / --т--а-----оч-ву с--ав-.
Я х____ б_ / х_____ б о______ с______
Я х-т-в б- / х-т-л- б о-о-е-у с-р-в-.
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. 0 Y-------v by /---o-i-a - ov-c-evu-st-avu.Y_ k_____ b_ / k______ b o_______ s______Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b o-o-h-v- s-r-v-.-----------------------------------------YA khotiv by / khotila b ovochevu stravu.
Я ---у щ-с-, н---о -е----б----вг--ч-ка--.
Я х___ щ____ н_ щ_ н_ т____ д____ ч______
Я х-ч- щ-с-, н- щ- н- т-е-а д-в-о ч-к-т-.
-----------------------------------------
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. 0 YA k---h- sh-h------a -hc-o -- t--b- d-----c--ka-y.Y_ k_____ s_______ n_ s____ n_ t____ d____ c_______Y- k-o-h- s-c-o-ʹ- n- s-c-o n- t-e-a d-v-o c-e-a-y----------------------------------------------------YA khochu shchosʹ, na shcho ne treba dovho chekaty.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie.
Я хочу щось, на що не треба довго чекати.
YA khochu shchosʹ, na shcho ne treba dovho chekaty.
В--х---т---е - --с--?
В_ х_____ ц_ з р_____
В- х-ч-т- ц- з р-с-м-
---------------------
Ви хочете це з рисом? 0 Vy--h-----e--se-z -y-om?V_ k_______ t__ z r_____V- k-o-h-t- t-e z r-s-m-------------------------Vy khochete tse z rysom?
Ви-хоч-т--ц- ----ка---а--?
В_ х_____ ц_ з м__________
В- х-ч-т- ц- з м-к-р-н-м-?
--------------------------
Ви хочете це з макаронами? 0 Vy k--c-e-e t-e-------ron---?V_ k_______ t__ z m__________V- k-o-h-t- t-e z m-k-r-n-m-?-----------------------------Vy khochete tse z makaronamy?
В---оче---ц- з---р--п---?
В_ х_____ ц_ з к_________
В- х-ч-т- ц- з к-р-о-л-ю-
-------------------------
Ви хочете це з картоплею? 0 V---h-che-- -se - k-rt---ey-?V_ k_______ t__ z k__________V- k-o-h-t- t-e z k-r-o-l-y-?-----------------------------Vy khochete tse z kartopleyu?
Це ---- -е-с--кує.
Ц_ м___ н_ с______
Ц- м-н- н- с-а-у-.
------------------
Це мені не смакує. 0 Tse---ni-n------uy-.T__ m___ n_ s_______T-e m-n- n- s-a-u-e---------------------Tse meni ne smakuye.
Reklame verteenwoordig ’n spesifieke vorm van kommunikasie.
Dit wil kontak tussen die vervaardigers en verbruikers bewerkstellig.
Soos elke soort kommunikasie het dit ook ’n lang geskiedenis.
Politici of kroeë is al so lank terug as die antieke tye geadverteer.
Reklametaal gebruik spesifieke elemente van retoriek.
Omdat dit ’n doel het en daarom ’n beplande kommunikasie is.
Ons as verbruikers moet bewus gemaak word; ons belangstelling moet geprikkel word.
Ons moet egter bowenal die produk wil hê en dit koop.
Gevolglik is reklametaal meestal baie eenvoudig.
Slegs ’n paar woorde en eenvoudige slagspreuke word gebruik.
So behoort ons geheue die inhoud goed te onthou.
Sekere woordsoorte soos byvoeglike naamwoorde en oortreffende trappe is algemeen.
Hulle beskryf die produk as besonder voordelig.
Gevolglik is reklametaal gewoonlik baie positief.
Dis interessant dat reklametaal altyd deur kultuur beïnvloed word.
Dit wil sê reklametaal vertel ons baie oor die samelewing.
Vandag oorheers terme soos “skoonheid” en “jeug” in baie lande.
Die woorde “toekoms” en “veilig” verskyn ook dikwels.
Engels is veral in Westerse gemeenskappe gewild.
Engels word as modern en internasionaal beskou.
Om dié rede werk dit goed vir tegniese produkte.
Elemente uit Romaanse tale staan vir genot en passie.
Dit word graag vir kos of skoonheidsmiddels gebruik.
Mense wat dialek gebruik, wil waardes soos die tuisland en tradisie beklemtoon.
Produkname is dikwels neologismes, of nuutskeppings.
Hulle het tipies geen betekenis nie, net ’n aangename klank.
Maar party produkname kan regtig ’n loopbaan vestig!
Die naam van ’n stofsuier het ’n werkwoord geword –
to hoover
!