Fraseboek

af In die restaurant 2   »   no På restaurant 2

30 [dertig]

In die restaurant 2

In die restaurant 2

30 [tretti]

På restaurant 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Noors Speel Meer
’n appelsap, asseblief. E- --le-ui-e, -ak-. E_ e_________ t____ E- e-l-j-i-e- t-k-. ------------------- En eplejuice, takk. 0
’n limonade, asseblief. E---ru-,-t---. E_ b____ t____ E- b-u-, t-k-. -------------- En brus, takk. 0
’n tamatiesap, asseblief. E- to--tjui-e---a-k. E_ t__________ t____ E- t-m-t-u-c-, t-k-. -------------------- En tomatjuice, takk. 0
Ek wil graag ’n glas rooiwyn hê. Jeg vil g----e-h- et--las- -ødvi-. J__ v__ g_____ h_ e_ g____ r______ J-g v-l g-e-n- h- e- g-a-s r-d-i-. ---------------------------------- Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. 0
Ek wil graag ’n glas witwyn hê. J-g-vil-g-e-n- h- -t-glass ---t-in. J__ v__ g_____ h_ e_ g____ h_______ J-g v-l g-e-n- h- e- g-a-s h-i-v-n- ----------------------------------- Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. 0
Ek wil graag ’n bottel sjampanje hê. J-g v-l ------ h--e- -laske ---se--n-e. J__ v__ g_____ h_ e_ f_____ m__________ J-g v-l g-e-n- h- e- f-a-k- m-s-e-e-d-. --------------------------------------- Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. 0
Hou jy van vis? Liker--------? L____ d_ f____ L-k-r d- f-s-? -------------- Liker du fisk? 0
Hou jy van beesvleis? Li--r--u -ksekjø--? L____ d_ o_________ L-k-r d- o-s-k-ø-t- ------------------- Liker du oksekjøtt? 0
Hou jy van varkvleis? Liker-du--v--? L____ d_ s____ L-k-r d- s-i-? -------------- Liker du svin? 0
Ek wil graag iets sonder vleis hê. Jeg-vil---er----a -o--ute------t. J__ v__ g_____ h_ n__ u___ k_____ J-g v-l g-e-n- h- n-e u-e- k-ø-t- --------------------------------- Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. 0
Ek wil graag ’n groentebord hê. Je---il -j-r---ha--n--rø-nsa----lerken. J__ v__ g_____ h_ e_ g_________________ J-g v-l g-e-n- h- e- g-ø-n-a-t-l-e-k-n- --------------------------------------- Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. 0
Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie. Jeg --l gje--e-ha no- -om -kke tar --n- t--. J__ v__ g_____ h_ n__ s__ i___ t__ l___ t___ J-g v-l g-e-n- h- n-e s-m i-k- t-r l-n- t-d- -------------------------------------------- Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. 0
Soek u rys daarby? V-l--u--a-r-s ti-? V__ d_ h_ r__ t___ V-l d- h- r-s t-l- ------------------ Vil du ha ris til? 0
Soek u pasta daarby? Vil d- -- -a-t-----? V__ d_ h_ p____ t___ V-l d- h- p-s-a t-l- -------------------- Vil du ha pasta til? 0
Soek u aartappels daarby? V-l du-ha-----t----i-? V__ d_ h_ p______ t___ V-l d- h- p-t-t-r t-l- ---------------------- Vil du ha poteter til? 0
Dit smaak sleg. De- -m---r i--- g-d-. D__ s_____ i___ g____ D-t s-a-e- i-k- g-d-. --------------------- Det smaker ikke godt. 0
Die kos is koud. M-te---r k---. M____ e_ k____ M-t-n e- k-l-. -------------- Maten er kald. 0
Ek het dit nie bestel nie. D-- --- i----det -e- -e-t-lt-. D__ v__ i___ d__ j__ b________ D-t v-r i-k- d-t j-g b-s-i-t-. ------------------------------ Det var ikke det jeg bestilte. 0

Taal en reklame

Reklame verteenwoordig ’n spesifieke vorm van kommunikasie. Dit wil kontak tussen die vervaardigers en verbruikers bewerkstellig. Soos elke soort kommunikasie het dit ook ’n lang geskiedenis. Politici of kroeë is al so lank terug as die antieke tye geadverteer. Reklametaal gebruik spesifieke elemente van retoriek. Omdat dit ’n doel het en daarom ’n beplande kommunikasie is. Ons as verbruikers moet bewus gemaak word; ons belangstelling moet geprikkel word. Ons moet egter bowenal die produk wil hê en dit koop. Gevolglik is reklametaal meestal baie eenvoudig. Slegs ’n paar woorde en eenvoudige slagspreuke word gebruik. So behoort ons geheue die inhoud goed te onthou. Sekere woordsoorte soos byvoeglike naamwoorde en oortreffende trappe is algemeen. Hulle beskryf die produk as besonder voordelig. Gevolglik is reklametaal gewoonlik baie positief. Dis interessant dat reklametaal altyd deur kultuur beïnvloed word. Dit wil sê reklametaal vertel ons baie oor die samelewing. Vandag oorheers terme soos “skoonheid” en “jeug” in baie lande. Die woorde “toekoms” en “veilig” verskyn ook dikwels. Engels is veral in Westerse gemeenskappe gewild. Engels word as modern en internasionaal beskou. Om dié rede werk dit goed vir tegniese produkte. Elemente uit Romaanse tale staan vir genot en passie. Dit word graag vir kos of skoonheidsmiddels gebruik. Mense wat dialek gebruik, wil waardes soos die tuisland en tradisie beklemtoon. Produkname is dikwels neologismes, of nuutskeppings. Hulle het tipies geen betekenis nie, net ’n aangename klank. Maar party produkname kan regtig ’n loopbaan vestig! Die naam van ’n stofsuier het ’n werkwoord geword – to hoover !