Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   kk Сұрау – өткен шақ 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Сұрау – өткен шақ 2

[Suraw – ötken şaq 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
Watter das het jy gedra? Сен -а-да- г--сту---а-т--? С__ қ_____ г______ т______ С-н қ-н-а- г-л-т-к т-қ-ы-? -------------------------- Сен қандай галстук тақтың? 0
Se--qa---- -a-s--- taqtı-? S__ q_____ g______ t______ S-n q-n-a- g-l-t-k t-q-ı-? -------------------------- Sen qanday galstwk taqtıñ?
Watter kar / motor het jy gekoop? С-н-қ----- ----к--ат-п--л--ң? С__ қ_____ к____ с____ а_____ С-н қ-н-а- к-л-к с-т-п а-д-ң- ----------------------------- Сен қандай көлік сатып алдың? 0
Sen -and-y k-l-k sat-p -ld--? S__ q_____ k____ s____ a_____ S-n q-n-a- k-l-k s-t-p a-d-ñ- ----------------------------- Sen qanday kölik satıp aldıñ?
Op watter koerant het jy ingeteken? Қ------га----- -а---д--? Қ_____ г______ ж________ Қ-н-а- г-з-т-е ж-з-л-ы-? ------------------------ Қандай газетке жазылдың? 0
Q----- -az--ke-----l-ı-? Q_____ g______ j________ Q-n-a- g-z-t-e j-z-l-ı-? ------------------------ Qanday gazetke jazıldıñ?
Wie het u gesien? К--ді-к--д--і-? К____ к________ К-м-і к-р-і-і-? --------------- Кімді көрдіңіз? 0
K--d----r---i-? K____ k________ K-m-i k-r-i-i-? --------------- Kimdi kördiñiz?
Wie het u ontmoet? Кім-- --з-е--і-д-ң-з? К____ к______________ К-м-і к-з-е-т-р-і-і-? --------------------- Кімді кездестірдіңіз? 0
K---i----d-s--rd--i-? K____ k______________ K-m-i k-z-e-t-r-i-i-? --------------------- Kimdi kezdestirdiñiz?
Wie het u herken? К--д--т--ы-ы---? К____ т_________ К-м-і т-н-д-ң-з- ---------------- Кімді таныдыңыз? 0
Ki-di--an--ıñı-? K____ t_________ K-m-i t-n-d-ñ-z- ---------------- Kimdi tanıdıñız?
Wanneer het u opgestaan? Қаш-- т-рды-ы-? Қ____ т________ Қ-ш-н т-р-ы-ы-? --------------- Қашан тұрдыңыз? 0
Q--a----rdıñı-? Q____ t________ Q-ş-n t-r-ı-ı-? --------------- Qaşan turdıñız?
Wanneer het u begin? Қа-ан ---тад-ң--? Қ____ б__________ Қ-ш-н б-с-а-ы-ы-? ----------------- Қашан бастадыңыз? 0
Qa--n-ba--ad--ı-? Q____ b__________ Q-ş-n b-s-a-ı-ı-? ----------------- Qaşan bastadıñız?
Wanneer het u opgehou? Қ-ш-н а-----ың--? Қ____ а__________ Қ-ш-н а-қ-а-ы-ы-? ----------------- Қашан аяқтадыңыз? 0
Q--an--y--t--ıñ-z? Q____ a___________ Q-ş-n a-a-t-d-ñ-z- ------------------ Qaşan ayaqtadıñız?
Waarom het u wakker geword? Нег--о--д-ңы-? Н___ о________ Н-г- о-н-ы-ы-? -------------- Неге ояндыңыз? 0
Ne-- o--ndıñ-z? N___ o_________ N-g- o-a-d-ñ-z- --------------- Nege oyandıñız?
Waarom het u ’n onderwyser geword? Н--------лім --л--ңыз? Н___ м______ б________ Н-г- м-ғ-л-м б-л-ы-ы-? ---------------------- Неге мұғалім болдыңыз? 0
N--e-m---li------ıñ-z? N___ m______ b________ N-g- m-ğ-l-m b-l-ı-ı-? ---------------------- Nege muğalim boldıñız?
Waarom het u ’n taxi geneem? Н--е --к---а-дың-з? Н___ т____ а_______ Н-г- т-к-и а-д-ң-з- ------------------- Неге такси алдыңыз? 0
N-g- ----ï --d--ı-? N___ t____ a_______ N-g- t-k-ï a-d-ñ-z- ------------------- Nege taksï aldıñız?
Waarvandaan het u gekom? Қа---н ----ің--? Қ_____ к________ Қ-й-а- к-л-і-і-? ---------------- Қайдан келдіңіз? 0
Q-yda----ld-ñ-z? Q_____ k________ Q-y-a- k-l-i-i-? ---------------- Qaydan keldiñiz?
Waarheen het u gegaan? Қ---- --рд--ы-? Қ____ б________ Қ-й-а б-р-ы-ы-? --------------- Қайда бардыңыз? 0
Qa-da-b---ıñ-z? Q____ b________ Q-y-a b-r-ı-ı-? --------------- Qayda bardıñız?
Waar was u gewees? Қайд- --л--ңы-? Қ____ б________ Қ-й-а б-л-ы-ы-? --------------- Қайда болдыңыз? 0
Q-yd- --ldı---? Q____ b________ Q-y-a b-l-ı-ı-? --------------- Qayda boldıñız?
Wie het jy gehelp? Сен --м-е к-мектес-і-? С__ к____ к___________ С-н к-м-е к-м-к-е-т-ң- ---------------------- Сен кімге көмектестің? 0
Se- --mg- kö--kte---ñ? S__ k____ k___________ S-n k-m-e k-m-k-e-t-ñ- ---------------------- Sen kimge kömektestiñ?
(Vir) wie het jy geskryf? К-м-- ж-з-ы-? К____ ж______ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кімге жаздың? 0
K-m-- -a-d-ñ? K____ j______ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıñ?
Wie het jy geantwoord? Кі--е----ап--е-ді-? К____ ж____ б______ К-м-е ж-у-п б-р-і-? ------------------- Кімге жауап бердің? 0
Ki-ge j---p berdiñ? K____ j____ b______ K-m-e j-w-p b-r-i-? ------------------- Kimge jawap berdiñ?

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…