Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

[Pitati – prošlost 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Watter das het jy gedra? Кој- --а---у -- --сио - ---и-а? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
K--u ----a-u-s-----io -------a? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Watter kar / motor het jy gekoop? Који-а--- си--у-ио-/ к-п-л-? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
K--i -u-o-s---u-i--/------a? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Op watter koerant het jy ingeteken? Н---о-- -о--н- ---п--тпла-ен-/---е-пл-ћ-н-? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
N- -oje --v-ne s----e-plac-en / -retp-a--e--? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Wie het u gesien? К-г- ст---ид-л-? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
Ko-a-s---vi-e--? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Wie het u ontmoet? К----с---с-е-и? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
Kog---te ---l-? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Wie het u herken? К--а -т- -ре--знал-? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
K--a ste--re--z--l-? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?
Wanneer het u opgestaan? Када -те у--али? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
Kad- s----s----? K___ s__ u______ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali?
Wanneer het u begin? К--- с-е --чел-? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
Kada --e-poče-i? K___ s__ p______ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli?
Wanneer het u opgehou? Ка-- --- --е----и? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
Ka-a -t--pr-s-a--? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali?
Waarom het u wakker geword? З--то ст--с- ---б-ди-и? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Z------te s- pro-ud---? Z____ s__ s_ p_________ Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili?
Waarom het u ’n onderwyser geword? З-што -те---с-а-и--ч-тељ? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Za--- --- -o--a-- u-i-e--? Z____ s__ p______ u_______ Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj?
Waarom het u ’n taxi geneem? З---о -те-узе-----к-и? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Z-š-- -t- u--l---a-si? Z____ s__ u____ t_____ Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi?
Waarvandaan het u gekom? О-ак-е сте -ош--? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
O-ak-e s-e-došl-? O_____ s__ d_____ O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli?
Waarheen het u gegaan? Гд- --е-и--и? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
G-e--t---š-i? G__ s__ i____ G-e s-e i-l-? ------------- Gde ste išli?
Waar was u gewees? Гд- --е-б-ли? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
Gde-s-e----i? G__ s__ b____ G-e s-e b-l-? ------------- Gde ste bili?
Wie het jy gehelp? К-м- си п-м--ао-/----ог-а? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
Ko-e -i p--o----/ pomog-a? K___ s_ p______ / p_______ K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla?
(Vir) wie het jy geskryf? Коме с- писао-- п----а? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
K--- ----isa- - -is-l-? K___ s_ p____ / p______ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala?
Wie het jy geantwoord? Ко-е -----гов---о --о-г-во-ил-? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
Ko-- -- o--o-o--- - o--o---i-a? K___ s_ o________ / o__________ K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila?

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…