Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Turks Speel Meer
Watter das het jy gedra? Ha----kr-vat-n-----n-----? H____ k_______ ü__________ H-n-i k-a-a-ı- ü-t-n-e-d-? -------------------------- Hangi kravatın üstündeydi? 0
Watter kar / motor het jy gekoop? Han---ara--y- sat-- -ld--? H____ a______ s____ a_____ H-n-i a-a-a-ı s-t-n a-d-n- -------------------------- Hangi arabayı satın aldın? 0
Op watter koerant het jy ingeteken? Ha-gi --zet-y- -b----ol--n? H____ g_______ a____ o_____ H-n-i g-z-t-y- a-o-e o-d-n- --------------------------- Hangi gazeteye abone oldun? 0
Wie het u gesien? Kim----r-ün-z? K___ g________ K-m- g-r-ü-ü-? -------------- Kimi gördünüz? 0
Wie het u ontmoet? K-m-------adı-ız? K___ r___________ K-m- r-s-l-d-n-z- ----------------- Kime rastladınız? 0
Wie het u herken? K-m- ---ıd---z? K___ t_________ K-m- t-n-d-n-z- --------------- Kimi tanıdınız? 0
Wanneer het u opgestaan? Ne ----n-k--k--n--? N_ z____ k_________ N- z-m-n k-l-t-n-z- ------------------- Ne zaman kalktınız? 0
Wanneer het u begin? N---am-n---şl--ı-ız? N_ z____ b__________ N- z-m-n b-ş-a-ı-ı-? -------------------- Ne zaman başladınız? 0
Wanneer het u opgehou? N- z-m-- b-raktı-ız? N_ z____ b__________ N- z-m-n b-r-k-ı-ı-? -------------------- Ne zaman bıraktınız? 0
Waarom het u wakker geword? Niçi--uyan----z? N____ u_________ N-ç-n u-a-d-n-z- ---------------- Niçin uyandınız? 0
Waarom het u ’n onderwyser geword? Ni--- öğr-t-e---ld----? N____ ö_______ o_______ N-ç-n ö-r-t-e- o-d-n-z- ----------------------- Niçin öğretmen oldunuz? 0
Waarom het u ’n taxi geneem? N---n b----ak---e b--d-n--? N____ b__ t______ b________ N-ç-n b-r t-k-i-e b-n-i-i-? --------------------------- Niçin bir taksiye bindiniz? 0
Waarvandaan het u gekom? Ne------g-ldini-? N______ g________ N-r-d-n g-l-i-i-? ----------------- Nereden geldiniz? 0
Waarheen het u gegaan? Nere----i-ti-i-? N_____ g________ N-r-y- g-t-i-i-? ---------------- Nereye gittiniz? 0
Waar was u gewees? Ner--y-in-z? N___________ N-r-e-d-n-z- ------------ Nerdeydiniz? 0
Wie het jy gehelp? Kime-yar--m --tin? K___ y_____ e_____ K-m- y-r-ı- e-t-n- ------------------ Kime yardım ettin? 0
(Vir) wie het jy geskryf? K-me-y-z-ın? K___ y______ K-m- y-z-ı-? ------------ Kime yazdın? 0
Wie het jy geantwoord? K--e--eva- v--d--? K___ c____ v______ K-m- c-v-p v-r-i-? ------------------ Kime cevap verdin? 0

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…