Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

[Pytannya – mynulyy̆ chas 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Watter das het jy gedra? Я-у к-ав-----ти--ос--? Я__ к_______ т_ н_____ Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
Yaku-k---atku-ty-n-syv? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Watter kar / motor het jy gekoop? Я-и--а---м---л---и ----в? Я___ а_________ т_ к_____ Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
Ya---̆ -vto-o--lʹ-ty--u---? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Op watter koerant het jy ingeteken? Я-у-га-е-у--и п-ре-п-а-ив? Я__ г_____ т_ п___________ Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Y--u h---------peredp-a-yv? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Wie het u gesien? Ко-- -и--ачи-и? К___ в_ б______ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
K-h- v---a-h-ly? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Wie het u ontmoet? Кого В---у--р--и? К___ В_ з________ К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
K--o -y-zu-tri-y? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Wie het u herken? Ко-о--и-пі-н-ли? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
K-h-----piz---y? K___ V_ p_______ K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?
Wanneer het u opgestaan? К--и-В- вс-ал-? К___ В_ в______ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
Ko----y -s-aly? K___ V_ v______ K-l- V- v-t-l-? --------------- Koly Vy vstaly?
Wanneer het u begin? К--и-------али? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
K--y-V- poch--y? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-y- ---------------- Koly Vy pochaly?
Wanneer het u opgehou? К-л- -- п---и-и-и? К___ В_ п_________ К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
K-ly----p--p----y? K___ V_ p_________ K-l- V- p-y-y-y-y- ------------------ Koly Vy prypynyly?
Waarom het u wakker geword? Ч-му Ви-пр-к-ну-и--? Ч___ В_ п___________ Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
C-omu-V--pr--yn-l-s--? C____ V_ p____________ C-o-u V- p-o-y-u-y-y-? ---------------------- Chomu Vy prokynulysya?
Waarom het u ’n onderwyser geword? Ч-м- -- ----и в-и--ле-? Ч___ В_ с____ в________ Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
Chomu -y stal- -c--t----? C____ V_ s____ v_________ C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m- ------------------------- Chomu Vy staly vchytelem?
Waarom het u ’n taxi geneem? Ч--- В- -з-ли-т-кс-? Ч___ В_ в____ т_____ Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
C------y-vz--ly--a---? C____ V_ v_____ t_____ C-o-u V- v-y-l- t-k-i- ---------------------- Chomu Vy vzyaly taksi?
Waarvandaan het u gekom? З-і-к--В- п-и--л-? З_____ В_ п_______ З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
Z--dky -y-p-yy-s-l-? Z_____ V_ p________ Z-i-k- V- p-y-̆-h-y- -------------------- Zvidky Vy pryy̆shly?
Waarheen het u gegaan? Куди ----од-ли? К___ В_ х______ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
K-dy ---k-odyly? K___ V_ k_______ K-d- V- k-o-y-y- ---------------- Kudy Vy khodyly?
Waar was u gewees? Д--Ви бул-? Д_ В_ б____ Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
De-Vy-bu-y? D_ V_ b____ D- V- b-l-? ----------- De Vy buly?
Wie het jy gehelp? Ко-- ------о-і--- --помо---? К___ т_ д______ / д_________ К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
K----------om-h----o-om-h--? K___ t_ d______ / d_________ K-m- t- d-p-m-h / d-p-m-h-a- ---------------------------- Komu ty dopomih / dopomohla?
(Vir) wie het jy geskryf? Ко-у--- н-п-с---/ н-п----а? К___ т_ н______ / н________ К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
K-mu ty-na-y-av /-na--s---? K___ t_ n______ / n________ K-m- t- n-p-s-v / n-p-s-l-? --------------------------- Komu ty napysav / napysala?
Wie het jy geantwoord? К-м- -и в-д---і- / в-д-ов---? К___ т_ в_______ / в_________ К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
Kom--t- v---ovi- / -i---v-l-? K___ t_ v_______ / v_________ K-m- t- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ----------------------------- Komu ty vidpoviv / vidpovila?

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…