Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   hy Questions – Past tense 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [ութանասունվեց]

86 [ut’anasunvets’]

Questions – Past tense 2

[harts’yer ants’yalum 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Armeens Speel Meer
Watter das het jy gedra? Ո-- ------- է----ր-լ: Ո՞ր փողկապն էիր կրել: Ո-ր փ-ղ-ա-ն է-ր կ-ե-: --------------------- Ո՞ր փողկապն էիր կրել: 0
V-՞--p---gh-a-- -i--k--l VO՞r p’voghkapn eir krel V-՞- p-v-g-k-p- e-r k-e- ------------------------ VO՞r p’voghkapn eir krel
Watter kar / motor het jy gekoop? Ո՞ր--ե-ենան--ս գ-ել: Ո՞ր մեքենան ես գնել: Ո-ր մ-ք-ն-ն ե- գ-ե-: -------------------- Ո՞ր մեքենան ես գնել: 0
VO-- --k’-e--- yes-g-el VO՞r mek’yenan yes gnel V-՞- m-k-y-n-n y-s g-e- ----------------------- VO՞r mek’yenan yes gnel
Op watter koerant het jy ingeteken? Ո՞ր-թեր----- բ---նոր-ա-րվել: Ո՞ր թերթն ես բաժանորդագրվել: Ո-ր թ-ր-ն ե- բ-ժ-ն-ր-ա-ր-ե-: ---------------------------- Ո՞ր թերթն ես բաժանորդագրվել: 0
VO՞r-t’---t-n-ye- b-zh-n-r---rv-l VO՞r t’yert’n yes bazhanordagrvel V-՞- t-y-r-’- y-s b-z-a-o-d-g-v-l --------------------------------- VO՞r t’yert’n yes bazhanordagrvel
Wie het u gesien? ՈՒ՞մ--- -ե---: ՈՒ՞մ եք տեսել: Ո-՞- ե- տ-ս-լ- -------------- ՈՒ՞մ եք տեսել: 0
U՞m yek- t---l U՞m yek’ tesel U-m y-k- t-s-l -------------- U՞m yek’ tesel
Wie het u ontmoet? ՈՒ-- -------ի-ել: ՈՒ՞մ եք հանդիպել: Ո-՞- ե- հ-ն-ի-ե-: ----------------- ՈՒ՞մ եք հանդիպել: 0
U՞m -ek’--a---p-l U՞m yek’ handipel U-m y-k- h-n-i-e- ----------------- U՞m yek’ handipel
Wie het u herken? Ո-՞մ-ե- -ա-ա--լ: ՈՒ՞մ եք ճանաչել: Ո-՞- ե- ճ-ն-չ-լ- ---------------- ՈՒ՞մ եք ճանաչել: 0
U-m-y-k- c--n---’--l U՞m yek’ chanach’yel U-m y-k- c-a-a-h-y-l -------------------- U՞m yek’ chanach’yel
Wanneer het u opgestaan? Քան-սի՞---ք վ---ա-ել: Քանիսի՞ն եք վերկացել: Ք-ն-ս-՞- ե- վ-ր-ա-ե-: --------------------- Քանիսի՞ն եք վերկացել: 0
K----s-՞n -ek--v-r----’-el K’anisi՞n yek’ verkats’yel K-a-i-i-n y-k- v-r-a-s-y-l -------------------------- K’anisi՞n yek’ verkats’yel
Wanneer het u begin? Ե՞րբ-ե---կսե-: Ե՞րբ եք սկսել: Ե-ր- ե- ս-ս-լ- -------------- Ե՞րբ եք սկսել: 0
Ye՞rb ---- ----l Ye՞rb yek’ sksel Y-՞-b y-k- s-s-l ---------------- Ye՞rb yek’ sksel
Wanneer het u opgehou? Ե՞-- ե---եր--ցրել: Ե՞րբ եք վերջացրել: Ե-ր- ե- վ-ր-ա-ր-լ- ------------------ Ե՞րբ եք վերջացրել: 0
Ye՞-- ye-’ -e----s’--l Ye՞rb yek’ verjats’rel Y-՞-b y-k- v-r-a-s-r-l ---------------------- Ye՞rb yek’ verjats’rel
Waarom het u wakker geword? Ի-չ-ւ--ե---րթնա-ել: Ինչու՞ եք արթնացել: Ի-չ-ւ- ե- ա-թ-ա-ե-: ------------------- Ինչու՞ եք արթնացել: 0
I-c-’u---e-- ---’---s-yel Inch’u՞ yek’ art’nats’yel I-c-’-՞ y-k- a-t-n-t-’-e- ------------------------- Inch’u՞ yek’ art’nats’yel
Waarom het u ’n onderwyser geword? Ինչ--՞ -- ո--ո--ի- --ր--լ: Ինչու՞ եք ուսուցիչ դարձել: Ի-չ-ւ- ե- ո-ս-ւ-ի- դ-ր-ե-: -------------------------- Ինչու՞ եք ուսուցիչ դարձել: 0
I--h’u՞ ye-’--s-ts’--h--da--z-l Inch’u՞ yek’ usuts’ich’ dardzel I-c-’-՞ y-k- u-u-s-i-h- d-r-z-l ------------------------------- Inch’u՞ yek’ usuts’ich’ dardzel
Waarom het u ’n taxi geneem? Ին--ւ՞ եք -աքսի --րձ-լ: Ինչու՞ եք տաքսի վարձել: Ի-չ-ւ- ե- տ-ք-ի վ-ր-ե-: ----------------------- Ինչու՞ եք տաքսի վարձել: 0
I-ch-u՞-yek- ta---- vard--l Inch’u՞ yek’ tak’si vardzel I-c-’-՞ y-k- t-k-s- v-r-z-l --------------------------- Inch’u՞ yek’ tak’si vardzel
Waarvandaan het u gekom? Ո--ե-ի-ց -------: Որտեղի՞ց եք եկել: Ո-տ-ղ-՞- ե- ե-ե-: ----------------- Որտեղի՞ց եք եկել: 0
V--teghi---- --k’ yek-l Vorteghi՞ts’ yek’ yekel V-r-e-h-՞-s- y-k- y-k-l ----------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ yekel
Waarheen het u gegaan? Ո--ր -ք-գն-ց-լ: ՈՒ՞ր եք գնացել: Ո-՞- ե- գ-ա-ե-: --------------- ՈՒ՞ր եք գնացել: 0
U՞--y--’-gna-s---l U՞r yek’ gnats’yel U-r y-k- g-a-s-y-l ------------------ U՞r yek’ gnats’yel
Waar was u gewees? Որ------ք-եղե-: Որտե՞ղ եք եղել: Ո-տ-՞- ե- ե-ե-: --------------- Որտե՞ղ եք եղել: 0
V----՞-h-ye---y--h-l Vorte՞gh yek’ yeghel V-r-e-g- y-k- y-g-e- -------------------- Vorte՞gh yek’ yeghel
Wie het jy gehelp? ՈՒ՞մ ե- -գ--լ: ՈՒ՞մ եք օգնել: Ո-՞- ե- օ-ն-լ- -------------- ՈՒ՞մ եք օգնել: 0
U՞- ---’---nel U՞m yek’ ognel U-m y-k- o-n-l -------------- U՞m yek’ ognel
(Vir) wie het jy geskryf? Ո--մ-եք-գր-լ: ՈՒ՞մ եք գրել: Ո-՞- ե- գ-ե-: ------------- ՈՒ՞մ եք գրել: 0
U-- -e-- ---l U՞m yek’ grel U-m y-k- g-e- ------------- U՞m yek’ grel
Wie het jy geantwoord? Ո-՞- եք -ատասխան-լ: ՈՒ՞մ եք պատասխանել: Ո-՞- ե- պ-տ-ս-ա-ե-: ------------------- ՈՒ՞մ եք պատասխանել: 0
U-----k- pata----nel U՞m yek’ pataskhanel U-m y-k- p-t-s-h-n-l -------------------- U՞m yek’ pataskhanel

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…