Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

Pytannі – proshly chas 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Watter das het jy gedra? Я-- -- та-е-б-ў-гал---у-? Я__ н_ т___ б__ г________ Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Y--і -a--ab- b-----l’---u-? Y___ n_ t___ b__ g_________ Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Watter kar / motor het jy gekoop? Як- -----абі-ь -ы --пі-? Я__ а_________ т_ к_____ Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Ya---a---m-b--’ -y ku---? Y___ a_________ t_ k_____ Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
Op watter koerant het jy ingeteken? Н----у- газе-у т- п-дпіса--я? Н_ я___ г_____ т_ п__________ Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
Na---k--u g-z-t--ty ---pі--u-y-? N_ y_____ g_____ t_ p___________ N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Wie het u gesien? Каго -ы-ў---ы-і? К___ В_ ў_______ К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
K--- V- --ac-y--? K___ V_ u________ K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Wie het u ontmoet? К-г---- с--тр--і? К___ В_ с________ К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
Kago-Vy -u-trelі? K___ V_ s________ K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Wie het u herken? Ка-о--ы-паз-алі? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
K-------paz-al-? K___ V_ p_______ K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Wanneer het u opgestaan? К--- -- ўст-л-? К___ В_ ў______ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
Ka---V-----a-і? K___ V_ u______ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Wanneer het u begin? Калі ---пачал-? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
Kalі-V---ac--lі? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Wanneer het u opgehou? Ка-- В----кончы--? К___ В_ з_________ К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
K----V- z--on-hy--? K___ V_ z__________ K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Waarom het u wakker geword? Чаму-Вы----чн---с-? Ч___ В_ п__________ Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
C--mu -y ---c-n-lі-y-? C____ V_ p____________ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Waarom het u ’n onderwyser geword? Ч-м--В- --алі н-с---нікам? Ч___ В_ с____ н___________ Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
C--m---y -t--- n-st-----am? C____ V_ s____ n___________ C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Waarom het u ’n taxi geneem? Ч--- -ы ў---і--а-с-? Ч___ В_ ў____ т_____ Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
C-amu-V- uz-a-і taksі? C____ V_ u_____ t_____ C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
Waarvandaan het u gekom? Ад--ль -- -р----і? А_____ В_ п_______ А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
A-k--------ryys---? A_____ V_ p________ A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Waarheen het u gegaan? Ку-ы -ы-пай-л-? К___ В_ п______ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
K------ paysh--? K___ V_ p_______ K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Waar was u gewees? Д-- -ы---л-? Д__ В_ б____ Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
D-- Vy-byl-? D__ V_ b____ D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Wie het jy gehelp? К--у -ы--а-----? К___ т_ д_______ К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
K-m- ---dapa-og? K___ t_ d_______ K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
(Vir) wie het jy geskryf? К-м--т----п--а-? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
K-m- -- napі--u? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Wie het jy geantwoord? К-м- ---адка--ў? К___ т_ а_______ К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
K-mu-ty-ad-az--? K___ t_ a_______ K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…