Fraseboek

af Voegwoorde 1   »   et Sidesõnad 1

94 [vier en negentig]

Voegwoorde 1

Voegwoorde 1

94 [üheksakümmend neli]

Sidesõnad 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Estlands Speel Meer
Wag tot dit ophou reën. O-t- -----v--m-lõp-b. Oota kuni vihm lõpeb. O-t- k-n- v-h- l-p-b- --------------------- Oota kuni vihm lõpeb. 0
Wag tot ek klaar is. O----ku-- ---v---is -l--. Oota kuni ma valmis olen. O-t- k-n- m- v-l-i- o-e-. ------------------------- Oota kuni ma valmis olen. 0
Wag tot hy terugkom. Oot- -u-i-ta-t--asi --leb. Oota kuni ta tagasi tuleb. O-t- k-n- t- t-g-s- t-l-b- -------------------------- Oota kuni ta tagasi tuleb. 0
Ek wag tot my hare droog is. Ma -ot-n k-n- ---juuk--- o- -u---d. Ma ootan kuni mu juuksed on kuivad. M- o-t-n k-n- m- j-u-s-d o- k-i-a-. ----------------------------------- Ma ootan kuni mu juuksed on kuivad. 0
Ek wag tot die rolprent klaar is. Ma-oot----u----i-- ära---peb. Ma ootan kuni film ära lõpeb. M- o-t-n k-n- f-l- ä-a l-p-b- ----------------------------- Ma ootan kuni film ära lõpeb. 0
Ek wag tot die verkeerslig groen is. Ma --t-- k-n- -o--i-t------he-i-e-s lä-e-. Ma ootan kuni foori tuli roheliseks läheb. M- o-t-n k-n- f-o-i t-l- r-h-l-s-k- l-h-b- ------------------------------------------ Ma ootan kuni foori tuli roheliseks läheb. 0
Wanneer gaan jy met verlof? M--la- s--p-hku-e---sõi---? Millal sa puhkusele sõidad? M-l-a- s- p-h-u-e-e s-i-a-? --------------------------- Millal sa puhkusele sõidad? 0
Nog voor die somervakansie? V-el--n-e-s--e-a-eaga? Veel enne suvevaheaga? V-e- e-n- s-v-v-h-a-a- ---------------------- Veel enne suvevaheaga? 0
Ja, nog voor die somervakansie begin. Jah---nn- -uve--he--- algus-. Jah, enne suvevaheaja algust. J-h- e-n- s-v-v-h-a-a a-g-s-. ----------------------------- Jah, enne suvevaheaja algust. 0
Herstel die dak voor die winter begin. Pa-a-d--k--u--e---- --i -a-v al-ab. Paranda katus enne, kui talv algab. P-r-n-a k-t-s e-n-, k-i t-l- a-g-b- ----------------------------------- Paranda katus enne, kui talv algab. 0
Was jou hande voor jy aan tafel sit. Pese-o-a ---- e--e- --- lau-a--st-d. Pese oma käed enne, kui lauda istud. P-s- o-a k-e- e-n-, k-i l-u-a i-t-d- ------------------------------------ Pese oma käed enne, kui lauda istud. 0
Maak toe die venster voor jy uitgaan. S-lg- -k-n--n--,-ku- -äl-----h-d. Sulge aken enne, kui välja lähed. S-l-e a-e- e-n-, k-i v-l-a l-h-d- --------------------------------- Sulge aken enne, kui välja lähed. 0
Wanneer kom jy huis toe? Mi--al-s- -o---t----? Millal sa koju tuled? M-l-a- s- k-j- t-l-d- --------------------- Millal sa koju tuled? 0
Na klas? / Na die les? Pe-l- ---d-? Peale tunde? P-a-e t-n-e- ------------ Peale tunde? 0
Ja, nadat die klas verby is. Ja-,---a-e -u---de---ppu. Jah, peale tundide lõppu. J-h- p-a-e t-n-i-e l-p-u- ------------------------- Jah, peale tundide lõppu. 0
Nadat hy ’n ongeluk gehad het, kon hy nie meer werk nie. P-al--se-a, -ui tal-õnn---- o-----i-s----d--- ena- ---t--a. Peale seda, kui tal õnnetus oli, ei saanud ta enam töötada. P-a-e s-d-, k-i t-l õ-n-t-s o-i- e- s-a-u- t- e-a- t-ö-a-a- ----------------------------------------------------------- Peale seda, kui tal õnnetus oli, ei saanud ta enam töötada. 0
Nadat hy sy werk verloor het, is hy na Amerika. Pea-e----a, --i ----ö--ka--as--l--s ta---eeri-ass-. Peale seda, kui ta töö kaotas, läks ta Ameerikasse. P-a-e s-d-, k-i t- t-ö k-o-a-, l-k- t- A-e-r-k-s-e- --------------------------------------------------- Peale seda, kui ta töö kaotas, läks ta Ameerikasse. 0
Nadat hy Amerika toe is, het hy ryk geword. Pe-l----d-- -----a-A--e--k-s-e läk-,-sai ta-rikka-s. Peale seda, kui ta Ameerikasse läks, sai ta rikkaks. P-a-e s-d-, k-i t- A-e-r-k-s-e l-k-, s-i t- r-k-a-s- ---------------------------------------------------- Peale seda, kui ta Ameerikasse läks, sai ta rikkaks. 0

Hoe om tegelyk twee tale te leer

Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker. Baie mense leer ’n vreemde taal. Daar is egter baie interessante tale in die wêreld. Daarom leer baie mense gelyktydig meer as een taal. Dis meestal nie ’n probleem wanneer kinders tweetalig grootword nie. Die brein leer albei tale outomaties. Wanneer hulle ouer word, weet hulle wat by watter taal hoort. Tweetalige mense ken die tipiese kenmerke van albei tale. Dis anders by volwassenes. Hulle kan nie so maklik twee tale tegelyk leer nie. Dié wat tegelyk twee tale leer, moet ’n paar reëls volg. Dis eerstens belangrik om die tale met mekaar te vergelyk. Tale wat tot dieselfde taalfamilie behoort, is dikwels baie eenders. Dit kan tot verwarring lei. Daarom maak dit sin om albei tale deeglik te ontleed. ’n Mens kan byvoorbeeld ’n lys maak. Daar kan jy die ooreenkomste en verskille aanteken. So word die brein gedwing om intensief met albei tale te werk. Dit onthou beter wat die twee tale se kenmerke is. ’n Mens moet ook vir elke taal sy eie kleure en omslag kies. Dit help om die tale duidelik van mekaar te skei. Wanneer ’n mens tale leer wat nie eenders is nie, werk dit anders. Daar is geen gevaar dat die twee tale verwar kan word nie. In dié geval is die gevaar dat die tale met mekaar vergelyk word! Dis beter om die tale met ’n mens se moedertaal te vergelyk. Wanneer die brein die verskil opmerk, leer dit doeltreffender. Dis ook belangrik dat die twee tale ewe intensief geleer word. Teoreties maak dit nie vir die brein saak hoeveel tale geleer word nie…