Когд---ы едеш--в--т----?
К____ т_ е____ в о______
К-г-а т- е-е-ь в о-п-с-?
------------------------
Когда ты едешь в отпуск? 0 K-gd---- -e-e-hʹ v--t---k?K____ t_ y______ v o______K-g-a t- y-d-s-ʹ v o-p-s-?--------------------------Kogda ty yedeshʹ v otpusk?
П-сл--то--,-ка- о- потеря--ра--ту, он -ое--л в -мер---.
П____ т____ к__ о_ п______ р______ о_ п_____ в А_______
П-с-е т-г-, к-к о- п-т-р-л р-б-т-, о- п-е-а- в А-е-и-у-
-------------------------------------------------------
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. 0 P---e -og---kak--n-p--er--- r-b--u, on -o-ekha--v---eri-u.P____ t____ k__ o_ p_______ r______ o_ p_______ v A_______P-s-e t-g-, k-k o- p-t-r-a- r-b-t-, o- p-y-k-a- v A-e-i-u-----------------------------------------------------------Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Nadat hy sy werk verloor het, is hy na Amerika.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
П-------го- к-к он -ер--х---в--ме----- он -----гател.
П____ т____ к__ о_ п_______ в А_______ о_ р__________
П-с-е т-г-, к-к о- п-р-е-а- в А-е-и-у- о- р-з-о-а-е-.
-----------------------------------------------------
После того, как он переехал в Америку, он разбогател. 0 P---e-to----ka-----perey-k-al v A-e------on------gatel.P____ t____ k__ o_ p_________ v A_______ o_ r__________P-s-e t-g-, k-k o- p-r-y-k-a- v A-e-i-u- o- r-z-o-a-e-.-------------------------------------------------------Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Nadat hy Amerika toe is, het hy ryk geword.
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker.
Baie mense leer ’n vreemde taal.
Daar is egter baie interessante tale in die wêreld.
Daarom leer baie mense gelyktydig meer as een taal.
Dis meestal nie ’n probleem wanneer kinders tweetalig grootword nie.
Die brein leer albei tale outomaties.
Wanneer hulle ouer word, weet hulle wat by watter taal hoort.
Tweetalige mense ken die tipiese kenmerke van albei tale.
Dis anders by volwassenes.
Hulle kan nie so maklik twee tale tegelyk leer nie.
Dié wat tegelyk twee tale leer, moet ’n paar reëls volg.
Dis eerstens belangrik om die tale met mekaar te vergelyk.
Tale wat tot dieselfde taalfamilie behoort, is dikwels baie eenders.
Dit kan tot verwarring lei.
Daarom maak dit sin om albei tale deeglik te ontleed.
’n Mens kan byvoorbeeld ’n lys maak.
Daar kan jy die ooreenkomste en verskille aanteken.
So word die brein gedwing om intensief met albei tale te werk.
Dit onthou beter wat die twee tale se kenmerke is.
’n Mens moet ook vir elke taal sy eie kleure en omslag kies.
Dit help om die tale duidelik van mekaar te skei.
Wanneer ’n mens tale leer wat nie eenders is nie, werk dit anders.
Daar is geen gevaar dat die twee tale verwar kan word nie.
In dié geval is die gevaar dat die tale met mekaar vergelyk word!
Dis beter om die tale met ’n mens se moedertaal te vergelyk.
Wanneer die brein die verskil opmerk, leer dit doeltreffender.
Dis ook belangrik dat die twee tale ewe intensief geleer word.
Teoreties maak dit nie vir die brein saak hoeveel tale geleer word nie…