Knjiga fraza

bs U restoranu 3   »   id Di Restoran 3

31 [trideset i jedan]

U restoranu 3

U restoranu 3

31 [tiga puluh satu]

Di Restoran 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski indonežanski Igra Više
Htio / htjela bih predjelo. S-y- -ng-n--a-an-n--emb-k-. S___ i____ m______ p_______ S-y- i-g-n m-k-n-n p-m-u-a- --------------------------- Saya ingin makanan pembuka. 0
Htio / htjela bih salatu. Say- ing-n-s-l-da. S___ i____ s______ S-y- i-g-n s-l-d-. ------------------ Saya ingin selada. 0
Htio / htjela bih supu. Sa-- -ng---sup. S___ i____ s___ S-y- i-g-n s-p- --------------- Saya ingin sup. 0
Htio / htjela bih desert. S-ya---gi- makan-- -en-tu-. S___ i____ m______ p_______ S-y- i-g-n m-k-n-n p-n-t-p- --------------------------- Saya ingin makanan penutup. 0
Htio / htjela bih sladoled sa šlagom. S--- ------e---e---n-krim. S___ i____ e_ d_____ k____ S-y- i-g-n e- d-n-a- k-i-. -------------------------- Saya ingin es dengan krim. 0
Htio / htjela bih voće ili sir. S-ya -ng-n bu---bua-a- ---u ---u. S___ i____ b__________ a___ k____ S-y- i-g-n b-a---u-h-n a-a- k-j-. --------------------------------- Saya ingin buah-buahan atau keju. 0
Htjeli / htjele bismo doručkovati. K-mi-i-gi- --ra-a-. K___ i____ s_______ K-m- i-g-n s-r-p-n- ------------------- Kami ingin sarapan. 0
Htjeli / htjele bismo ručati. Kam---n-i- ma-an-sia-g. K___ i____ m____ s_____ K-m- i-g-n m-k-n s-a-g- ----------------------- Kami ingin makan siang. 0
Htjeli / htjele bismo večerati. Ka-i----i--m-k-n-m-lam. K___ i____ m____ m_____ K-m- i-g-n m-k-n m-l-m- ----------------------- Kami ingin makan malam. 0
Šta biste htjeli / htjele za doručak? Apa y------da i--i-k-----t---sar-p-n? A__ y___ A___ i_______ u____ s_______ A-a y-n- A-d- i-g-n-a- u-t-k s-r-p-n- ------------------------------------- Apa yang Anda inginkan untuk sarapan? 0
Zemičke s marmeladom i medom? Ro----e--an sela--d-n---du? R___ d_____ s____ d__ m____ R-t- d-n-a- s-l-i d-n m-d-? --------------------------- Roti dengan selai dan madu? 0
Tost s kobasicom i sirom? Ro-i-pangg--g -----n --sis --n-kej-? R___ p_______ d_____ s____ d__ k____ R-t- p-n-g-n- d-n-a- s-s-s d-n k-j-? ------------------------------------ Roti panggang dengan sosis dan keju? 0
Kuhano jaje? Telur---b-s? T____ r_____ T-l-r r-b-s- ------------ Telur rebus? 0
Jaje na oko? T---r ma-a-sa--? T____ m___ s____ T-l-r m-t- s-p-? ---------------- Telur mata sapi? 0
Omlet? T-----dad-r? T____ d_____ T-l-r d-d-r- ------------ Telur dadar? 0
Molim još jedan jogurt. Tolon- --b--ka- y----t. T_____ a_______ y______ T-l-n- a-b-l-a- y-g-r-. ----------------------- Tolong ambilkan yogurt. 0
Molim još soli i bibera. Tolo---am--lkan g-ra----n-m--i-a. T_____ a_______ g____ d__ m______ T-l-n- a-b-l-a- g-r-m d-n m-r-c-. --------------------------------- Tolong ambilkan garam dan merica. 0
Molim još jednu čašu vode. T-lon- -mb-l-an-sege-a--ai-. T_____ a_______ s______ a___ T-l-n- a-b-l-a- s-g-l-s a-r- ---------------------------- Tolong ambilkan segelas air. 0

Uspješno korištenje jezika se može naučiti!

Govoriti je prilično jednostavno. Uspješno govoriti je, međutim, puno teže. Naime, način na koji nešto kažemo je važniji od onog što kažemo. To su pokazala mnoga istraživanja. Slušaoci nesvjesno obraćaju pažnju na određene karakteristike govornika. Stoga možemo utjecati na to hoće li naš jezik biti dobro prihvaćen. Uvijek moramo samo paziti na to kako govorimo. To takođe uključuje i naš govor tijela. On mora biti autentičan i u skladu s našom ličnosti. Glas takođe igra ulogu jer se uvijek vrednuje. Kod muškaraca je, na primjer, pogodniji dublji glas. Njime govornik djeluje pouzdano i kompetentno. S druge strane, promjene u glasu nemaju nikakvog učinka. Kod govorenja je posebno važna brzina. U eksperimentima se ispitivala uspješnost razgovora. Uspješno govoriti znači imati sposobnost uvjeravanja drugih. Ko želi druge uvjeriti, ne smije prebrzo govoriti. Inače odaje utisak neiskrenosti. Međutim, presporo govorenje također nije korisno. Ljudi koji jako sporo govore djeluju manje inteligentno. Najbolje je stoga govoriti umjerenom brzinom. Idealno je izreći 3,5 riječi u sekundi. Pauze su takođe bitne kod govora. One čine naš govor prirodnim i uvjerljivim. Na taj način nam slušaoci vjeruju. Optimalno je napraviti 4 do 5 pauza u minuti. Stoga pokušajte kontrolirati svoj govor! Zatim može uslijediti sljedeći razgovor za posao...
Da li ste to znali?
Norveški je sjevernogermanski jezik. To je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Posebna odlika norveškog je da se sastoji od dva standardna varijeteta: bokmåla i nynorska. To znači da postoje dva priznata norveška jezika. Oba se ravnopravno koriste u upravi, u školama i u medijima. Zbog razuđenosti zemlje dugo se nije mogao stvoriti standardni jezik. Tako su se održali dijalekti i razvili su se nezavisno jedan od drugog. Ali svaki Norvežanin razumije sve lokalne dijalekte i oba službena jezika. Za izgovor norveškog jezika nema utvrđenih pravila. Razlog tome je što se obje inačice pretežno pišu. Većinom se govori lokalni dijalekt. Norveški je veoma sličan danskom i švedskom. Govornici ovih jezika razumiju se međusobno bez većih problema. Norveški je, znači, interesantan jezik... A svako može odabrati koji norveški želi da uči!