Knjiga fraza

bs Ćišćenje kuće   »   id Membersihkan rumah

18 [osamnaest]

Ćišćenje kuće

Ćišćenje kuće

18 [delapan belas]

Membersihkan rumah

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski indonežanski Igra Više
Danas je subota. H--- i-i ha-- -a--u. Hari ini hari Sabtu. H-r- i-i h-r- S-b-u- -------------------- Hari ini hari Sabtu. 0
Danas imamo vremena. K--- -u--a wa-t- p-da----i--ni. Kami punya waktu pada hari ini. K-m- p-n-a w-k-u p-d- h-r- i-i- ------------------------------- Kami punya waktu pada hari ini. 0
Danas čistimo stan. Ha-i-i-i-k--i -embe-sihkan -u---. Hari ini kami membersihkan rumah. H-r- i-i k-m- m-m-e-s-h-a- r-m-h- --------------------------------- Hari ini kami membersihkan rumah. 0
Ja čistim kupatilo. Saya --mb-r-ih--n kama- m---i. Saya membersihkan kamar mandi. S-y- m-m-e-s-h-a- k-m-r m-n-i- ------------------------------ Saya membersihkan kamar mandi. 0
Moj muž pere auto. Sua-----y- m--c-ci m----. Suami saya mencuci mobil. S-a-i s-y- m-n-u-i m-b-l- ------------------------- Suami saya mencuci mobil. 0
Djeca peru bicikla. Ana--a-a---e-be-s-h-an----e-a. Anak-anak membersihkan sepeda. A-a---n-k m-m-e-s-h-a- s-p-d-. ------------------------------ Anak-anak membersihkan sepeda. 0
Nana zalijeva cvijeće. N-nek ---y---m b-ng-. Nenek menyiram bunga. N-n-k m-n-i-a- b-n-a- --------------------- Nenek menyiram bunga. 0
Djeca pospremaju dječiju sobu. An---anak ----ere-k-n kamar -id-r mere--. Anak-anak membereskan kamar tidur mereka. A-a---n-k m-m-e-e-k-n k-m-r t-d-r m-r-k-. ----------------------------------------- Anak-anak membereskan kamar tidur mereka. 0
Moj muž posprema svoj pisaći sto. Su-mi-s-ya m---er-s-a- m----k--janya. Suami saya membereskan meja kerjanya. S-a-i s-y- m-m-e-e-k-n m-j- k-r-a-y-. ------------------------------------- Suami saya membereskan meja kerjanya. 0
Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša. S--a ---a-ukk-n----ia- k- --l-- -es-- c-ci. Saya memasukkan cucian ke dalam mesin cuci. S-y- m-m-s-k-a- c-c-a- k- d-l-m m-s-n c-c-. ------------------------------------------- Saya memasukkan cucian ke dalam mesin cuci. 0
Ja prostirem veš. Saya mengga-tun--baju -----b-r- d-c--i. Saya menggantung baju yang baru dicuci. S-y- m-n-g-n-u-g b-j- y-n- b-r- d-c-c-. --------------------------------------- Saya menggantung baju yang baru dicuci. 0
Ja peglam veš / rublje. Sa-- m--yet-i-a b---. Saya menyetrika baju. S-y- m-n-e-r-k- b-j-. --------------------- Saya menyetrika baju. 0
Prozori su prljavi. Jen-----je--el- i--------. Jendela-jendela itu kotor. J-n-e-a-j-n-e-a i-u k-t-r- -------------------------- Jendela-jendela itu kotor. 0
Pod je prljav. La-t-i -tu -ot--. Lantai itu kotor. L-n-a- i-u k-t-r- ----------------- Lantai itu kotor. 0
Posuđe je prljavo. P-ring-da--gelas-i-- k-t-r. Piring dan gelas itu kotor. P-r-n- d-n g-l-s i-u k-t-r- --------------------------- Piring dan gelas itu kotor. 0
Ko čisti prozore? Sia-a---n--m--bers-hka--j--d-la? Siapa yang membersihkan jendela? S-a-a y-n- m-m-e-s-h-a- j-n-e-a- -------------------------------- Siapa yang membersihkan jendela? 0
Ko usisava prašinu? Siapa---ng-m-nyedot -eb-? Siapa yang menyedot debu? S-a-a y-n- m-n-e-o- d-b-? ------------------------- Siapa yang menyedot debu? 0
Ko pere posuđe? S--p- ya-g-me--uci---ri---d-- g-las? Siapa yang mencuci piring dan gelas? S-a-a y-n- m-n-u-i p-r-n- d-n g-l-s- ------------------------------------ Siapa yang mencuci piring dan gelas? 0

Rano učenje

Strani jezici danas dobijaju sve više na važnosti. To takođe vrijedi i za poslovni život. Stoga broj ljudi koji uči strane jezike raste. Takođe mnogo roditelja želi da njihova djeca uče jezike. Najbolje vrijeme za učenje jezika su rane godine. Širomsvijeta već postoji mnogo međunarodnih osnovnih škola. Takođe su sve omiljeni dječiji vrtići s višejezičnim odgojem. Rani početak učenja jezika ima mnogo prednosti. To je uslovljeno razvojem našeg mozga. Do četvrte godine u mozgu se formiraju jezičke strukture. Pri učenju nam pomažu te neuronske mreže. Nove strukture se kasnije u životu ne razvijaju više tako dobro. Starija djeca i odrasli puno teže usvajaju jezik. Stoga bismo trebali poticati rani razvitak našeg mozga. Ukratko: što mlađe - to bolje. Takođe postojе ljudi koji kritiziraju rano učenje. Oni se pribojavaju da višejezičnost opterećuje malu djecu. Osim toga postoji opasnost da nijedan jezik neće naučiti kako treba. Sa naučnog gledišta te su sumnje neosnovane. Većina jezikoslovaca i neuropsihologa su optimistični. Njihova istraživanja na tu temu dolaze do pozitivnih rezultata. Djeci je obično zabavno na nastavi jezika. I: Dok djeca uče jezike, оna i razmišljaju o jeziku. Tako kroz strani jezik upoznavaju i svoj materinji jezik. Od znanja o jeziku djeca imaju koristi cijeli svoj život. Možda je čak bolje započeti s teškim jezicima. Pošto dječji mozak uči brzo i intuitivno. Mozgu je sasvim svejedno hoće li pohraniti hello, ciao ili néih hóu!
Da li ste to znali?
Hindu spada u indoarijske jezike. Govori se u većini država sjeverne i centralne Indije. Hindu je u uskom srodstvu s jezikom urdu koji se prvenstveno govori u Pakistanu. Zapravo su oba jezika skoro identična. Suštinska razlika se sastoji u pismu. Hindu se piše pismom devanagari. Urdu, s druge strane, koristi arapski sistem znakova. Za hindu su karakteristični mnogi dijalekti. Zbog veličine zemlje oni se djelomice znatno međusobno razlikuju. Za 370 miliona ljudi hindu je maternji jezik. Tu spada još i najmanje 150 miliona koji vladaju jezikom hindu kao drugim jezikom. Tako hindu spada u jedan od jezika s najviše govornika na svijetu. Poslije kineskog zauzima drugo mjesto. Znači, ispred je španskog i engleskog! A utjecaj Indije u svijetu munjevito raste!