Knjiga fraza

bs Kod doktora   »   id Di dokter

57 [pedeset i sedam]

Kod doktora

Kod doktora

57 [lima puluh tujuh]

Di dokter

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski indonežanski Igra Više
Ja imam zakazan termin kod doktora. Sa-a m---u-y-i janji be-t-m--d---e-. S___ m________ j____ b______ d______ S-y- m-m-u-y-i j-n-i b-r-e-u d-k-e-. ------------------------------------ Saya mempunyai janji bertemu dokter. 0
Ja imam zakazan termin u deset sati. S-y---e-p-n------n-i j-m s--ulu-. S___ m________ j____ j__ s_______ S-y- m-m-u-y-i j-n-i j-m s-p-l-h- --------------------------------- Saya mempunyai janji jam sepuluh. 0
Kako je Vaše ime? Sia-a-nam- ---a? S____ n___ A____ S-a-a n-m- A-d-? ---------------- Siapa nama Anda? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. S----a- --duk-d--rua---t----u. S______ d____ d_ r____ t______ S-l-k-n d-d-k d- r-a-g t-n-g-. ------------------------------ Silakan duduk di ruang tunggu. 0
Doktor dolazi odmah. Do-te--ya d-t--g --ben-----ag-. D________ d_____ s_______ l____ D-k-e-n-a d-t-n- s-b-n-a- l-g-. ------------------------------- Dokternya datang sebentar lagi. 0
Gdje ste osigurani? Apa na--------ns- --s--ata- Anda? A__ n___ a_______ k________ A____ A-a n-m- a-u-a-s- k-s-h-t-n A-d-? --------------------------------- Apa nama asuransi kesehatan Anda? 0
Šta mogu učiniti za Vas? A-- ya-g d-pa- ---a--a-uk-n ---uk-----? A__ y___ d____ s___ l______ u____ A____ A-a y-n- d-p-t s-y- l-k-k-n u-t-k A-d-? --------------------------------------- Apa yang dapat saya lakukan untuk Anda? 0
Imate li bolove? A--k---A--a ---a-a sak--? A_____ A___ m_____ s_____ A-a-a- A-d- m-r-s- s-k-t- ------------------------- Apakah Anda merasa sakit? 0
Gdje vas boli? D----na-ya-g---k-t? D_ m___ y___ s_____ D- m-n- y-n- s-k-t- ------------------- Di mana yang sakit? 0
Ja imam uvijek bolove u leđima. S-y- --la-u-memp--y-i -a--- p--g--n-. S___ s_____ m________ s____ p________ S-y- s-l-l- m-m-u-y-i s-k-t p-n-g-n-. ------------------------------------- Saya selalu mempunyai sakit punggung. 0
Ja često imam glavobolju. S-y--s-rin- sakit-kep--a. S___ s_____ s____ k______ S-y- s-r-n- s-k-t k-p-l-. ------------------------- Saya sering sakit kepala. 0
Ja ponekad imam trbobolju. Ka-------dang -a-a sa--t-pe-ut. K____________ s___ s____ p_____ K-d-n---a-a-g s-y- s-k-t p-r-t- ------------------------------- Kadang-kadang saya sakit perut. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! S--a-a---uk---a-u---gia- --as! S______ b___ b___ b_____ a____ S-l-k-n b-k- b-j- b-g-a- a-a-! ------------------------------ Silakan buka baju bagian atas! 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! S-la-an -e-ba--n-! S______ b_________ S-l-k-n b-r-a-i-g- ------------------ Silakan berbaring! 0
Krvni pritisak je u redu. Tek-nan d--ah-----orm-l. T______ d_______ n______ T-k-n-n d-r-h-y- n-r-a-. ------------------------ Tekanan darahnya normal. 0
Ja ću Vam dati inekciju. Sa-a-be-i A-d--su--i-an. S___ b___ A___ s________ S-y- b-r- A-d- s-n-i-a-. ------------------------ Saya beri Anda suntikan. 0
Ja ću Vam dati tablete. Sa----e-i-A-da t--l--. S___ b___ A___ t______ S-y- b-r- A-d- t-b-e-. ---------------------- Saya beri Anda tablet. 0
Ja ću Vam dati recept za apoteku. S-y- b-ri -nda----ep --t-k-ap----. S___ b___ A___ r____ u____ a______ S-y- b-r- A-d- r-s-p u-t-k a-o-i-. ---------------------------------- Saya beri Anda resep untuk apotik. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi zavisi od njenog informacijskog sadržaja. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset evropskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između dužine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Ko o želi da ga se dobro razumije, trebalo bi da bira kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!