Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   ca necessitar – voler

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [seixanta-nou]

necessitar – voler

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski katalonski Igra Više
Ja trebam krevet. (Jo- -----s-t- u--l---. (___ n________ u_ l____ (-o- n-c-s-i-o u- l-i-. ----------------------- (Jo) necessito un llit. 0
Ja hoću spavati. (--)-------orm-r. (___ v___ d______ (-o- v-l- d-r-i-. ----------------- (Jo) vull dormir. 0
Ima li ovdje krevet? Hi ---u---l-- a--í? H_ h_ u_ l___ a____ H- h- u- l-i- a-u-? ------------------- Hi ha un llit aquí? 0
Ja trebam lampu. (J---n--ess-t---n l---. (___ n________ u_ l____ (-o- n-c-s-i-o u- l-u-. ----------------------- (Jo) necessito un llum. 0
Ja hoću čitati. (-o) v-ll ll-g-r. (___ v___ l______ (-o- v-l- l-e-i-. ----------------- (Jo) vull llegir. 0
Ima li ovdje lampa? H---a-un-l--- -q-í? H_ h_ u_ l___ a____ H- h- u- l-u- a-u-? ------------------- Hi ha un llum aquí? 0
Ja trebam telefon. Nec-ss--o--n t--è-on. N________ u_ t_______ N-c-s-i-o u- t-l-f-n- --------------------- Necessito un telèfon. 0
Ja hoću telefonirati. V--l-----ar. V___ t______ V-l- t-u-a-. ------------ Vull trucar. 0
Ima li ovdje telefon? Hi-h- u------fon-aq-í? H_ h_ u_ t______ a____ H- h- u- t-l-f-n a-u-? ---------------------- Hi ha un telèfon aquí? 0
Ja trebam jednu kameru. Nece-si------ cà-era. N________ u__ c______ N-c-s-i-o u-a c-m-r-. --------------------- Necessito una càmera. 0
Ja hoću fotografisati. Vu-- -er--otos. V___ f__ f_____ V-l- f-r f-t-s- --------------- Vull fer fotos. 0
Ima li ovdje kamera? H---a-un- c----a-aqu-? H_ h_ u__ c_____ a____ H- h- u-a c-m-r- a-u-? ---------------------- Hi ha una càmera aquí? 0
Ja trebam kompjuter. N-c-s-it---n -rdinad-r. N________ u_ o_________ N-c-s-i-o u- o-d-n-d-r- ----------------------- Necessito un ordinador. 0
Ja hoću da pošaljem email. Vu------iar----co-r-u e------n--. V___ e_____ u_ c_____ e__________ V-l- e-v-a- u- c-r-e- e-e-t-ò-i-. --------------------------------- Vull enviar un correu electrònic. 0
Ima li ovdje kompjuter? Hi h- u- o--i-a-or aq-í? H_ h_ u_ o________ a____ H- h- u- o-d-n-d-r a-u-? ------------------------ Hi ha un ordinador aquí? 0
Ja trebam hemijsku olovku. Neces--to un--o-ígraf. N________ u_ b________ N-c-s-i-o u- b-l-g-a-. ---------------------- Necessito un bolígraf. 0
Ja hoću da pišem nešto. Vu---es---u-e-a--u-a--o-a. V___ e_______ a_____ c____ V-l- e-c-i-r- a-g-n- c-s-. -------------------------- Vull escriure alguna cosa. 0
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? H- -- u- --ll-de-pap---- u- b-l-graf? H_ h_ u_ f___ d_ p____ i u_ b________ H- h- u- f-l- d- p-p-r i u- b-l-g-a-? ------------------------------------- Hi ha un full de paper i un bolígraf? 0

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...