Я хоч- сп--и.
Я х___ с_____
Я х-ч- с-а-и-
-------------
Я хочу спати. 0 YA --o--u s-a--.Y_ k_____ s_____Y- k-o-h- s-a-y-----------------YA khochu spaty.
Ч- є тут -а---?
Ч_ є т__ л_____
Ч- є т-т л-м-а-
---------------
Чи є тут лампа? 0 C-y----t---l-m-a?C__ y_ t__ l_____C-y y- t-t l-m-a------------------Chy ye tut lampa?
Тут є-т---фон?
Т__ є т_______
Т-т є т-л-ф-н-
--------------
Тут є телефон? 0 Tut--e---l-fon?T__ y_ t_______T-t y- t-l-f-n----------------Tut ye telefon?
Тут-є фо-о-п-рат?
Т__ є ф__________
Т-т є ф-т-а-а-а-?
-----------------
Тут є фотоапарат? 0 Tu- ye-f-toa-a-at?T__ y_ f__________T-t y- f-t-a-a-a-?------------------Tut ye fotoaparat?
Чи---ту- -ом-’----?
Ч_ є т__ к_________
Ч- є т-т к-м-’-т-р-
-------------------
Чи є тут комп’ютер? 0 Ch---- -ut--om-------?C__ y_ t__ k__________C-y y- t-t k-m-ʺ-u-e-?----------------------Chy ye tut kompʺyuter?
Т-т---а--уш-п----- - -ул---ва р-ч--?
Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____
Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а-
------------------------------------
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0 Tut--e--rk--h--ap-r- i -ulʹ-o-----ch--?T__ y_ a_____ p_____ i k_______ r______T-t y- a-k-s- p-p-r- i k-l-k-v- r-c-k-?---------------------------------------Tut ye arkush paperu i kulʹkova ruchka?
Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca.
Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi.
A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike.
Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci.
Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata.
Danas postoji mnogo različitih programa.
Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno.
No za to nisu krivi programeri!
Jezici su jako složena struktura.
S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima.
Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi.
Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik.
Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila.
To je praktički nemoguće.
Jednostavnije je pustiti računar da računa.
U tome je dobar!
Računar može izračunavati učestale kombinacije.
Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih.
Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima.
Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika.
Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode.
Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude.
Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku.
Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla!
Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove.
Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element.
Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik.
I dobro je da je tako...