Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   sk potrebovať – chcieť

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski slovački Igra Više
Ja trebam krevet. P---e--j----o---ľ. P_________ p______ P-t-e-u-e- p-s-e-. ------------------ Potrebujem posteľ. 0
Ja hoću spavati. Chc-m-spa-. C____ s____ C-c-m s-a-. ----------- Chcem spať. 0
Ima li ovdje krevet? J- -- --st--? J_ t_ p______ J- t- p-s-e-? ------------- Je tu posteľ? 0
Ja trebam lampu. Pot--b-je------u. P_________ l_____ P-t-e-u-e- l-m-u- ----------------- Potrebujem lampu. 0
Ja hoću čitati. C-c-- čít--. C____ č_____ C-c-m č-t-ť- ------------ Chcem čítať. 0
Ima li ovdje lampa? Je--u-l-mpa? J_ t_ l_____ J- t- l-m-a- ------------ Je tu lampa? 0
Ja trebam telefon. Po-r-buj---t--ef-n. P_________ t_______ P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefón. 0
Ja hoću telefonirati. C-ce--tel-fon--a-. C____ t___________ C-c-m t-l-f-n-v-ť- ------------------ Chcem telefonovať. 0
Ima li ovdje telefon? Je-t---------? J_ t_ t_______ J- t- t-l-f-n- -------------- Je tu telefón? 0
Ja trebam jednu kameru. P--rebu-em----oa-a-át. P_________ f__________ P-t-e-u-e- f-t-a-a-á-. ---------------------- Potrebujem fotoaparát. 0
Ja hoću fotografisati. Ch--m f--og----va-. C____ f____________ C-c-m f-t-g-a-o-a-. ------------------- Chcem fotografovať. 0
Ima li ovdje kamera? Je-tu---t------t? J_ t_ f__________ J- t- f-t-a-a-á-? ----------------- Je tu fotoaparát? 0
Ja trebam kompjuter. Po---b-je--poč----. P_________ p_______ P-t-e-u-e- p-č-t-č- ------------------- Potrebujem počítač. 0
Ja hoću da pošaljem email. Ch-e------a--e-m-i-. C____ p_____ e______ C-c-m p-s-a- e-m-i-. -------------------- Chcem poslať e-mail. 0
Ima li ovdje kompjuter? J- ---n-ja-ý-počítač? J_ t_ n_____ p_______ J- t- n-j-k- p-č-t-č- --------------------- Je tu nejaký počítač? 0
Ja trebam hemijsku olovku. P---e---e--g-l-čko-é p--o. P_________ g________ p____ P-t-e-u-e- g-l-č-o-é p-r-. -------------------------- Potrebujem gulôčkové pero. 0
Ja hoću da pišem nešto. Ch-----iečo ---ís--. C____ n____ n_______ C-c-m n-e-o n-p-s-ť- -------------------- Chcem niečo napísať. 0
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? Je t- k--ok -ap-e-- -----ô---v- --r-? J_ t_ k____ p______ a g________ p____ J- t- k-s-k p-p-e-a a g-l-č-o-é p-r-? ------------------------------------- Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? 0

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...