Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   lv vajadzēt – gribēt

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski letonski Igra Više
Ja trebam krevet. Man---jag gul-u. M__ v____ g_____ M-n v-j-g g-l-u- ---------------- Man vajag gultu. 0
Ja hoću spavati. E- -r-----ul-t. E_ g____ g_____ E- g-i-u g-l-t- --------------- Es gribu gulēt. 0
Ima li ovdje krevet? Vai--- -r --l-a? V__ t_ i_ g_____ V-i t- i- g-l-a- ---------------- Vai te ir gulta? 0
Ja trebam lampu. M-- vajag-la-p-. M__ v____ l_____ M-n v-j-g l-m-u- ---------------- Man vajag lampu. 0
Ja hoću čitati. E----ibu-l-sīt. E_ g____ l_____ E- g-i-u l-s-t- --------------- Es gribu lasīt. 0
Ima li ovdje lampa? V-i -e-i--lamp-? V__ t_ i_ l_____ V-i t- i- l-m-a- ---------------- Vai te ir lampa? 0
Ja trebam telefon. M-- va-----e-e--nu. M__ v____ t________ M-n v-j-g t-l-f-n-. ------------------- Man vajag telefonu. 0
Ja hoću telefonirati. Es --ibu-p-e-va-īt. E_ g____ p_________ E- g-i-u p-e-v-n-t- ------------------- Es gribu piezvanīt. 0
Ima li ovdje telefon? V---te-ir -e---on-? V__ t_ i_ t________ V-i t- i- t-l-f-n-? ------------------- Vai te ir telefons? 0
Ja trebam jednu kameru. Ma- -aj-g------pa-ātu. M__ v____ f___________ M-n v-j-g f-t-a-a-ā-u- ---------------------- Man vajag fotoaparātu. 0
Ja hoću fotografisati. Es-g-ib- fo-og-af--. E_ g____ f__________ E- g-i-u f-t-g-a-ē-. -------------------- Es gribu fotografēt. 0
Ima li ovdje kamera? Vai-t---- foto-par-ts? V__ t_ i_ f___________ V-i t- i- f-t-a-a-ā-s- ---------------------- Vai te ir fotoaparāts? 0
Ja trebam kompjuter. M---v--a- d-t-ru. M__ v____ d______ M-n v-j-g d-t-r-. ----------------- Man vajag datoru. 0
Ja hoću da pošaljem email. E---r-b- -osū--- e---s-- v---ul-. E_ g____ n______ e______ v_______ E- g-i-u n-s-t-t e-p-s-a v-s-u-i- --------------------------------- Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. 0
Ima li ovdje kompjuter? Vai--e -r ---o--? V__ t_ i_ d______ V-i t- i- d-t-r-? ----------------- Vai te ir dators? 0
Ja trebam hemijsku olovku. M---vajag pil--pa-vu. M__ v____ p__________ M-n v-j-g p-l-s-a-v-. --------------------- Man vajag pildspalvu. 0
Ja hoću da pišem nešto. Es -ri-u--a-t-k- uzrakst-t. E_ g____ k___ k_ u_________ E- g-i-u k-u- k- u-r-k-t-t- --------------------------- Es gribu kaut ko uzrakstīt. 0
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? Vai-t--ir-p--īr--lapa un-pi-dsp--v-? V__ t_ i_ p_____ l___ u_ p__________ V-i t- i- p-p-r- l-p- u- p-l-s-a-v-? ------------------------------------ Vai te ir papīra lapa un pildspalva? 0

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...