Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   sv behöva – vilja

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [sextionio]

behöva – vilja

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski švedski Igra Više
Ja trebam krevet. J-----h---r-en-sä--. J__ b______ e_ s____ J-g b-h-v-r e- s-n-. -------------------- Jag behöver en säng. 0
Ja hoću spavati. Jag-vil----v-. J__ v___ s____ J-g v-l- s-v-. -------------- Jag vill sova. 0
Ima li ovdje krevet? F-n-s --t en-säng--är? F____ d__ e_ s___ h___ F-n-s d-t e- s-n- h-r- ---------------------- Finns det en säng här? 0
Ja trebam lampu. Ja--behöver -n--am-a. J__ b______ e_ l_____ J-g b-h-v-r e- l-m-a- --------------------- Jag behöver en lampa. 0
Ja hoću čitati. Ja----l---ä-a. J__ v___ l____ J-g v-l- l-s-. -------------- Jag vill läsa. 0
Ima li ovdje lampa? F-nns-de-----l--p--h--? F____ d__ e_ l____ h___ F-n-s d-t e- l-m-a h-r- ----------------------- Finns det en lampa här? 0
Ja trebam telefon. J---be--ver e---e-e---. J__ b______ e_ t_______ J-g b-h-v-r e- t-l-f-n- ----------------------- Jag behöver en telefon. 0
Ja hoću telefonirati. Ja- -i---r-n-a. J__ v___ r_____ J-g v-l- r-n-a- --------------- Jag vill ringa. 0
Ima li ovdje telefon? F-nn--d-t en t--ef-n-hä-? F____ d__ e_ t______ h___ F-n-s d-t e- t-l-f-n h-r- ------------------------- Finns det en telefon här? 0
Ja trebam jednu kameru. J-g-be--v-------a-e-a. J__ b______ e_ k______ J-g b-h-v-r e- k-m-r-. ---------------------- Jag behöver en kamera. 0
Ja hoću fotografisati. J-g---ll-f-togra----. J__ v___ f___________ J-g v-l- f-t-g-a-e-a- --------------------- Jag vill fotografera. 0
Ima li ovdje kamera? Fi-n- --t-e- -a-era -är? F____ d__ e_ k_____ h___ F-n-s d-t e- k-m-r- h-r- ------------------------ Finns det en kamera här? 0
Ja trebam kompjuter. J---be-ö--r en --tor. J__ b______ e_ d_____ J-g b-h-v-r e- d-t-r- --------------------- Jag behöver en dator. 0
Ja hoću da pošaljem email. Jag----- -----a-e-t ---ai-. J__ v___ s_____ e__ e______ J-g v-l- s-i-k- e-t e-m-i-. --------------------------- Jag vill skicka ett e-mail. 0
Ima li ovdje kompjuter? Fi--s---t ---dat-- ---? F____ d__ e_ d____ h___ F-n-s d-t e- d-t-r h-r- ----------------------- Finns det en dator här? 0
Ja trebam hemijsku olovku. Jag-behöv-r-e- kul-p--sp---a. J__ b______ e_ k_____________ J-g b-h-v-r e- k-l-p-t-p-n-a- ----------------------------- Jag behöver en kulspetspenna. 0
Ja hoću da pišem nešto. Ja----ll--k-----n----. J__ v___ s_____ n_____ J-g v-l- s-r-v- n-g-t- ---------------------- Jag vill skriva något. 0
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? F--n- ----e-t--ap--- ----e- ---s--ts-en-a -är? F____ d__ e__ p_____ o__ e_ k____________ h___ F-n-s d-t e-t p-p-e- o-h e- k-l-p-t-p-n-a h-r- ---------------------------------------------- Finns det ett papper och en kulspetspenna här? 0

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...