Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   no trenge – ville

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [sekstini]

trenge – ville

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski norveški Igra Više
Ja trebam krevet. Je----e------n -e--. J__ t______ e_ s____ J-g t-e-g-r e- s-n-. -------------------- Jeg trenger en seng. 0
Ja hoću spavati. J-g-v-- ----. J__ v__ s____ J-g v-l s-v-. ------------- Jeg vil sove. 0
Ima li ovdje krevet? F-n-e- det -- -e-- ---? F_____ d__ e_ s___ h___ F-n-e- d-t e- s-n- h-r- ----------------------- Finnes det en seng her? 0
Ja trebam lampu. Je- --enge- -n l--p-. J__ t______ e_ l_____ J-g t-e-g-r e- l-m-e- --------------------- Jeg trenger en lampe. 0
Ja hoću čitati. J-g-vi- l-s-. J__ v__ l____ J-g v-l l-s-. ------------- Jeg vil lese. 0
Ima li ovdje lampa? Fi-nes d-t--n--a--- ---? F_____ d__ e_ l____ h___ F-n-e- d-t e- l-m-e h-r- ------------------------ Finnes det en lampe her? 0
Ja trebam telefon. J---tr-nger -n-t-l--o-. J__ t______ e_ t_______ J-g t-e-g-r e- t-l-f-n- ----------------------- Jeg trenger en telefon. 0
Ja hoću telefonirati. J-g -i- -i--e. J__ v__ r_____ J-g v-l r-n-e- -------------- Jeg vil ringe. 0
Ima li ovdje telefon? F-nn-- --- en --le--n-h--? F_____ d__ e_ t______ h___ F-n-e- d-t e- t-l-f-n h-r- -------------------------- Finnes det en telefon her? 0
Ja trebam jednu kameru. Jeg ---nge--e--k--era. J__ t______ e_ k______ J-g t-e-g-r e- k-m-r-. ---------------------- Jeg trenger et kamera. 0
Ja hoću fotografisati. J-g vil ta b---e-. J__ v__ t_ b______ J-g v-l t- b-l-e-. ------------------ Jeg vil ta bilder. 0
Ima li ovdje kamera? Fi---s--et et---m--a --r? F_____ d__ e_ k_____ h___ F-n-e- d-t e- k-m-r- h-r- ------------------------- Finnes det et kamera her? 0
Ja trebam kompjuter. J-g---enge- en d-t-m--k-n. J__ t______ e_ d__________ J-g t-e-g-r e- d-t-m-s-i-. -------------------------- Jeg trenger en datamaskin. 0
Ja hoću da pošaljem email. J-- v-l -e-d--e- -po-t. J__ v__ s____ e_ e_____ J-g v-l s-n-e e- e-o-t- ----------------------- Jeg vil sende en epost. 0
Ima li ovdje kompjuter? F-n--s---- e--d-t-m--kin --r? F_____ d__ e_ d_________ h___ F-n-e- d-t e- d-t-m-s-i- h-r- ----------------------------- Finnes det en datamaskin her? 0
Ja trebam hemijsku olovku. Jeg-t-eng-r ---k-l---n-. J__ t______ e_ k________ J-g t-e-g-r e- k-l-p-n-. ------------------------ Jeg trenger en kulepenn. 0
Ja hoću da pišem nešto. J-- --- -krive -o-. J__ v__ s_____ n___ J-g v-l s-r-v- n-e- ------------------- Jeg vil skrive noe. 0
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? F-nn-- de- et a-k-og e--k----e-- --r? F_____ d__ e_ a__ o_ e_ k_______ h___ F-n-e- d-t e- a-k o- e- k-l-p-n- h-r- ------------------------------------- Finnes det et ark og en kulepenn her? 0

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...