Em llevo tan aviat com sona el despertador.
Ση-ώ--μ-ι--όλ-ς χ--πή--ι τ- ξυπ-η-ήρι.
Σ________ μ____ χ_______ τ_ ξ_________
Σ-κ-ν-μ-ι μ-λ-ς χ-υ-ή-ε- τ- ξ-π-η-ή-ι-
--------------------------------------
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
0
Sēkṓ--mai-m-l---chty-ḗ-e- to-xyp-ē-ḗ--.
S________ m____ c________ t_ x_________
S-k-n-m-i m-l-s c-t-p-s-i t- x-p-ē-ḗ-i-
---------------------------------------
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
Em llevo tan aviat com sona el despertador.
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
Em canso tan aviat he d’estudiar.
Με--ι-νει ν-------αν---ω δι-β-σ-α.
Μ_ π_____ ν____ ό___ έ__ δ________
Μ- π-ά-ε- ν-σ-α ό-α- έ-ω δ-ά-α-μ-.
----------------------------------
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
0
Me p-á-e--n-st--ótan--ch- d-á-----.
M_ p_____ n____ ó___ é___ d________
M- p-á-e- n-s-a ó-a- é-h- d-á-a-m-.
-----------------------------------
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Em canso tan aviat he d’estudiar.
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
Plegaré de treballar tan aviat com tingui 60 anys.
Θ--σ-α-ατήσω-ν-----λε-ω ---ν-φ-άσω-τ- --.
Θ_ σ________ ν_ δ______ ό___ φ____ τ_ 6__
Θ- σ-α-α-ή-ω ν- δ-υ-ε-ω ό-α- φ-ά-ω τ- 6-.
-----------------------------------------
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
0
T-a--tam-tḗ-ō--a --ul-úō--tan--h---- -- -0.
T__ s________ n_ d______ ó___ p_____ t_ 6__
T-a s-a-a-ḗ-ō n- d-u-e-ō ó-a- p-t-s- t- 6-.
-------------------------------------------
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
Plegaré de treballar tan aviat com tingui 60 anys.
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
Quan li trucareu?
Π-τ--θ- --ρε-- τ-----ν-;
Π___ θ_ π_____ τ________
Π-τ- θ- π-ρ-τ- τ-λ-φ-ν-;
------------------------
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
0
Pó---tha -á--te----------?
P___ t__ p_____ t_________
P-t- t-a p-r-t- t-l-p-ō-o-
--------------------------
Póte tha párete tēléphōno?
Quan li trucareu?
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
Póte tha párete tēléphōno?
Tan aviat com tingui temps.
Μ--ις--χ--έν- -ε-τ- ελ--θ--ο.
Μ____ έ__ έ__ λ____ ε________
Μ-λ-ς έ-ω έ-α λ-π-ό ε-ε-θ-ρ-.
-----------------------------
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
0
Mól-s échō--------t-----ú-h---.
M____ é___ é__ l____ e_________
M-l-s é-h- é-a l-p-ó e-e-t-e-o-
-------------------------------
Mólis échō éna leptó eleúthero.
Tan aviat com tingui temps.
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
Mólis échō éna leptó eleúthero.
Li truca quan té temps.
Θ--τ-λ--ωνή--ι--όλις έχει--ίγ- χ-ό-ο.
Θ_ τ__________ μ____ έ___ λ___ χ_____
Θ- τ-λ-φ-ν-σ-ι μ-λ-ς έ-ε- λ-γ- χ-ό-ο-
-------------------------------------
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
0
T-a tēl--h-n--ei--ó--s é-h-- l-g--chr---.
T__ t___________ m____ é____ l___ c______
T-a t-l-p-ō-ḗ-e- m-l-s é-h-i l-g- c-r-n-.
-----------------------------------------
Tha tēlephōnḗsei mólis échei lígo chróno.
Li truca quan té temps.
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
Tha tēlephōnḗsei mólis échei lígo chróno.
Fins quan treballareu?
Πό-ο--α-ρ--θα----λ--ε-ε;
Π___ κ____ θ_ δ_________
Π-σ- κ-ι-ό θ- δ-υ-ε-ε-ε-
------------------------
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
0
Póso k-i-ó t-a -o-l---te?
P___ k____ t__ d_________
P-s- k-i-ó t-a d-u-e-e-e-
-------------------------
Póso kairó tha douleúete?
Fins quan treballareu?
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
Póso kairó tha douleúete?
Treballaré mentre pugui.
Θ- -ουλ-ύ- -σο -----.
Θ_ δ______ ό__ μ_____
Θ- δ-υ-ε-ω ό-ο μ-ο-ώ-
---------------------
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
0
Tha-d---eú- -s- mpo-ṓ.
T__ d______ ó__ m_____
T-a d-u-e-ō ó-o m-o-ṓ-
----------------------
Tha douleúō óso mporṓ.
Treballaré mentre pugui.
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
Tha douleúō óso mporṓ.
Treballaré mentre estigui en bona salut.
Θ----υ-ε-- --- -ί--- -γ---.
Θ_ δ______ ό__ ε____ υ_____
Θ- δ-υ-ε-ω ό-ο ε-μ-ι υ-ι-ς-
---------------------------
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
0
Th--do--eú- --o e---- -giḗs.
T__ d______ ó__ e____ y_____
T-a d-u-e-ō ó-o e-m-i y-i-s-
----------------------------
Tha douleúō óso eímai ygiḗs.
Treballaré mentre estigui en bona salut.
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
Tha douleúō óso eímai ygiḗs.
Es queda al llit en comptes de treballar.
Είν-ι στο κ--βά-ι-αν-- -α δ-υ-εύ-ι.
Ε____ σ__ κ______ α___ ν_ δ________
Ε-ν-ι σ-ο κ-ε-ά-ι α-τ- ν- δ-υ-ε-ε-.
-----------------------------------
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
0
Eínai st----e---- ---- -- ---l----.
E____ s__ k______ a___ n_ d________
E-n-i s-o k-e-á-i a-t- n- d-u-e-e-.
-----------------------------------
Eínai sto krebáti antí na douleúei.
Es queda al llit en comptes de treballar.
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
Eínai sto krebáti antí na douleúei.
(Ella) llegeix el diari en lloc de cuinar.
Δ---ά-ε- εφη-ε-ίδα --τί να-μ-γ-ιρε-ει.
Δ_______ ε________ α___ ν_ μ__________
Δ-α-ά-ε- ε-η-ε-ί-α α-τ- ν- μ-γ-ι-ε-ε-.
--------------------------------------
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
0
Diab--e------me-íd--an-í n---a---r--e-.
D_______ e_________ a___ n_ m__________
D-a-á-e- e-h-m-r-d- a-t- n- m-g-i-e-e-.
---------------------------------------
Diabázei ephēmerída antí na mageireúei.
(Ella) llegeix el diari en lloc de cuinar.
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
Diabázei ephēmerída antí na mageireúei.
(Ell) està assegut al bar en lloc d’anar a casa.
Κ-θ-ται---ο---α- αντί-να-πάει σ---ι.
Κ______ σ__ μ___ α___ ν_ π___ σ_____
Κ-θ-τ-ι σ-ο μ-α- α-τ- ν- π-ε- σ-ί-ι-
------------------------------------
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
0
Ká-h---- -to-mp---a-tí n--páe--sp--i.
K_______ s__ m___ a___ n_ p___ s_____
K-t-e-a- s-o m-a- a-t- n- p-e- s-í-i-
-------------------------------------
Káthetai sto mpar antí na páei spíti.
(Ell) està assegut al bar en lloc d’anar a casa.
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
Káthetai sto mpar antí na páei spíti.
Pel que jo sé, (ell) viu aquí.
Απ---σ--ξέρ-,-μένει--δ-.
Α__ ό__ ξ____ μ____ ε___
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, μ-ν-ι ε-ώ-
------------------------
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
0
Ap--ós---é--, -énei-edṓ.
A__ ó__ x____ m____ e___
A-’ ó-o x-r-, m-n-i e-ṓ-
------------------------
Ap’ óso xérō, ménei edṓ.
Pel que jo sé, (ell) viu aquí.
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
Ap’ óso xérō, ménei edṓ.
Pel que jo sé, la seva dona està malalta.
Α-- ό---ξέρω,-- γυ-αίκ---------αι-άρρω--η.
Α__ ό__ ξ____ η γ______ τ__ ε____ ά_______
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, η γ-ν-ί-α τ-υ ε-ν-ι ά-ρ-σ-η-
------------------------------------------
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
0
A-’ --o -é--,-----naíka to- -í--- -------.
A__ ó__ x____ ē g______ t__ e____ á_______
A-’ ó-o x-r-, ē g-n-í-a t-u e-n-i á-r-s-ē-
------------------------------------------
Ap’ óso xérō, ē gynaíka tou eínai árrōstē.
Pel que jo sé, la seva dona està malalta.
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
Ap’ óso xérō, ē gynaíka tou eínai árrōstē.
Pel que jo sé, ell està a l’atur.
Α-’ -σ----ρω- ε--α--άν-ρ-ο-.
Α__ ό__ ξ____ ε____ ά_______
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, ε-ν-ι ά-ε-γ-ς-
----------------------------
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
0
A-’ --o---r-,-eí-a- á-e-go-.
A__ ó__ x____ e____ á_______
A-’ ó-o x-r-, e-n-i á-e-g-s-
----------------------------
Ap’ óso xérō, eínai ánergos.
Pel que jo sé, ell està a l’atur.
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
Ap’ óso xérō, eínai ánergos.
M’he adormit, si no hauria arribat a temps.
Μ- -ή-- --ύ-ν-ς- -ι-φ--ετικά -α--μο-- στ-- --- μο-.
Μ_ π___ ο ύ_____ δ__________ θ_ ή____ σ___ ώ__ μ___
Μ- π-ρ- ο ύ-ν-ς- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
---------------------------------------------------
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
M- --r--o------,-di--h-reti-á tha-ḗ-ou--st-- ṓ-a m--.
M_ p___ o ý_____ d___________ t__ ḗ____ s___ ṓ__ m___
M- p-r- o ý-n-s- d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u-
-----------------------------------------------------
Me pḗre o ýpnos, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
M’he adormit, si no hauria arribat a temps.
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Me pḗre o ýpnos, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps.
Έχα-- -ο λεωφορεί-, δ---ορε-ι-------μο-ν ---ν-ώρ- -ου.
Έ____ τ_ λ_________ δ__________ θ_ ή____ σ___ ώ__ μ___
Έ-α-α τ- λ-ω-ο-ε-ο- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
------------------------------------------------------
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
É-h-sa--- --ōp-o--í-- -i-phore-iká--ha--m-un------ṓr- -o-.
É_____ t_ l__________ d___________ t__ ḗ____ s___ ṓ__ m___
É-h-s- t- l-ō-h-r-í-, d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u-
----------------------------------------------------------
Échasa to leōphoreío, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps.
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Échasa to leōphoreío, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps.
Δεn -ρήκ-------ρ--ο--δ-αφ---τικ--θ- ήμ--- -τη- --- --υ.
Δ__ β____ τ__ δ_____ δ__________ θ_ ή____ σ___ ώ__ μ___
Δ-n β-ή-α τ-ν δ-ό-ο- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
-------------------------------------------------------
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
Den-b-ḗ-a -----ró-o---i--hore-i-á t-- ḗ--u- -t-n --a-m--.
D__ b____ t__ d_____ d___________ t__ ḗ____ s___ ṓ__ m___
D-n b-ḗ-a t-n d-ó-o- d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u-
---------------------------------------------------------
Den brḗka ton drómo, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps.
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Den brḗka ton drómo, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.