Как-т--ь-о-у ------у--т н--н--о --еме-и.
К__ т_____ у м___ б____ н______ в_______
К-к т-л-к- у м-н- б-д-т н-м-о-о в-е-е-и-
----------------------------------------
Как только у меня будет немного времени. 0 K------ʹ-o-u-m-n-a-bu--t--em-o-o -reme-i.K__ t_____ u m____ b____ n______ v_______K-k t-l-k- u m-n-a b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
О------о-ит--ка--т-ль-о ---его-б-дет н--но-о ---м-н-.
О_ п________ к__ т_____ у н___ б____ н______ в_______
О- п-з-о-и-, к-к т-л-к- у н-г- б-д-т н-м-о-о в-е-е-и-
-----------------------------------------------------
Он позвонит, как только у него будет немного времени. 0 O--p-zv--i-, ka--tolʹ-o-u--e------e- -emnogo vr-me-i.O_ p________ k__ t_____ u n___ b____ n______ v_______O- p-z-o-i-, k-k t-l-k- u n-g- b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------------------On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Li truca quan té temps.
Он позвонит, как только у него будет немного времени.
On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Я -у---р-б---ть --о-ьк--с-о--.
Я б___ р_______ с______ с_____
Я б-д- р-б-т-т- с-о-ь-о с-о-у-
------------------------------
Я буду работать сколько смогу. 0 Ya b-d- r----a-ʹ ------- -mo-u.Y_ b___ r_______ s______ s_____Y- b-d- r-b-t-t- s-o-ʹ-o s-o-u--------------------------------Ya budu rabotatʹ skolʹko smogu.
Я б--у--а--та-ь по---- -д-р-- - здоров-.
Я б___ р_______ п___ я з_____ / з_______
Я б-д- р-б-т-т- п-к- я з-о-о- / з-о-о-а-
----------------------------------------
Я буду работать пока я здоров / здорова. 0 Ya-b-du-ra-otat--po-- -a--dorov - -----va.Y_ b___ r_______ p___ y_ z_____ / z_______Y- b-d- r-b-t-t- p-k- y- z-o-o- / z-o-o-a-------------------------------------------Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova.
Он----и- в-п-с------м-ст---о--,-ч-об--работ--ь.
О_ л____ в п______ в_____ т____ ч____ р________
О- л-ж-т в п-с-е-и в-е-т- т-г-, ч-о-ы р-б-т-т-.
-----------------------------------------------
Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. 0 On ---h-- v-p-st-li -m-sto t--o- -h---- -a--ta-ʹ.O_ l_____ v p______ v_____ t____ c_____ r________O- l-z-i- v p-s-e-i v-e-t- t-g-, c-t-b- r-b-t-t-.-------------------------------------------------On lezhit v posteli vmesto togo, chtoby rabotatʹ.
Я про-па-------с------а-т--я -ыл бы / --ла бы в--р--я.
Я п______ / п________ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я п-о-п-л / п-о-п-л-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
------------------------------------------------------
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 0 Ya --o--a- /--------a----to-----yl-b----b----by--ovre---.Y_ p______ / p________ a t_ y_ b__ b_ / b___ b_ v________Y- p-o-p-l / p-o-p-l-, a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-.---------------------------------------------------------Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
M’he adormit, si no hauria arribat a temps.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.
Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps.
Я-пр--у-тил / п-опус--л--а-т---с------ я был----/ б--- -ы-во---мя.
Я п________ / п_________ а_______ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я п-о-у-т-л / п-о-у-т-л- а-т-б-с- а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
------------------------------------------------------------------
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 0 Y- --opus-i- /-pro-u-t----a---bus--a-t- -a--y- b----by-- -- --v-e---.Y_ p________ / p_________ a_______ a t_ y_ b__ b_ / b___ b_ v________Y- p-o-u-t-l / p-o-u-t-l- a-t-b-s- a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-.---------------------------------------------------------------------Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.
Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps.
Я----н-ш------е--а-л- -о--------т- я--ыл-б--/ бы-а--ы ----е--.
Я н_ н____ / н_ н____ д______ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я н- н-ш-л / н- н-ш-а д-р-г-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
--------------------------------------------------------------
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 0 Y---- n----- /-n--n--h-----ro--, a----y- b-- b-----yla by vovre-ya.Y_ n_ n_____ / n_ n_____ d______ a t_ y_ b__ b_ / b___ b_ v________Y- n- n-s-ë- / n- n-s-l- d-r-g-, a t- y- b-l b- / b-l- b- v-v-e-y-.-------------------------------------------------------------------Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps.
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя.
Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.
Hi ha una correspondència entre pensament i llenguatge.
S'influencien mútuament.
Les estructures lingüístiques condicionen les estructures del nostre pensament.
Algunes llengües, per exemple, no tenen paraules pels números.
Els parlants no comprenen el concepte de número.
Així que d'alguna manera també el llenguatge i les matemàtiques van de la mà.
Les estructures gramaticals i matemàtiques són semblants.
Alguns investigadors creuen que la forma d'assimilar i processar també és similar.
Pensen que els centres de la parla també s'ocupen de les tasques matemàtiques.
Podrien ajudar al cervell a realitzar-ne càlculs.
Però estudis recents aporten noves dades.
Revelen que el nostre cervell processa les matemàtiques sense la parla.
Els científics van investigar a tres subjectes.
El cervell d'aquests subjectes estava lesionat.
En conseqüència, també la regió de la parla estava danyada.
Tenien grans dificultats per parlar.
Ni tan sols podien formular oracions senzilles.
Tampoc entenien les paraules.
Després de la prova lingüística els subjectes van resoldre alguns exercicis de càlcul.
Algunes de les tasques matemàtiques eren molt complicades.
I tot i així els subjectes les van resoldre!
Els resultats d'aquest experiment són molt interessants.
Mostren que les matemàtiques no es codifiquen amb paraules.
Probablement el llenguatge i les matemàtiques parteixen de la mateixa base.
Es processen a la mateixa àrea.
Però llavors no es produeix una traducció de les matemàtiques en termes lingüístics.
Es possible que el llenguatge i les matemàtiques es desenvolupin conjuntament...
I quan el cervell està completament format, existeixen de forma separada...