Konverzační příručka

cs V hotelu – stížnosti   »   pt No hotel – reclamações

28 [dvacet osm]

V hotelu – stížnosti

V hotelu – stížnosti

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (PT) Poslouchat Více
Sprcha nefunguje. O chu-eir- --- fu-ci-n-. O c_______ n__ f________ O c-u-e-r- n-o f-n-i-n-. ------------------------ O chuveiro não funciona. 0
Neteče teplá voda. Nã- -á --u- qu-n--. N__ h_ á___ q______ N-o h- á-u- q-e-t-. ------------------- Não há água quente. 0
Můžete to nechat opravit? P--- --n-ar--rr---ar--s-o? P___ m_____ a_______ i____ P-d- m-n-a- a-r-n-a- i-t-? -------------------------- Pode mandar arranjar isto? 0
Na pokoji není telefon. N-o--á----ef-n- n- qu--to. N__ h_ t_______ n_ q______ N-o h- t-l-f-n- n- q-a-t-. -------------------------- Não há telefone no quarto. 0
Na pokoji není televizor. N---há---l---s----- -uar--. N__ h_ t________ n_ q______ N-o h- t-l-v-s-o n- q-a-t-. --------------------------- Não há televisão no quarto. 0
Ten pokoj nemá balkón. O-qua-t- não--e- v----da. O q_____ n__ t__ v_______ O q-a-t- n-o t-m v-r-n-a- ------------------------- O quarto não tem varanda. 0
Ten pokoj je příliš hlučný. O -uarto é---ito-b-ru-hen-o. O q_____ é m____ b__________ O q-a-t- é m-i-o b-r-l-e-t-. ---------------------------- O quarto é muito barulhento. 0
Ten pokoj je příliš malý. O--ua--o---mu-t- pe-u-n-. O q_____ é m____ p_______ O q-a-t- é m-i-o p-q-e-o- ------------------------- O quarto é muito pequeno. 0
Ten pokoj je příliš tmavý. O q--rto-é-m--t------r-. O q_____ é m____ e______ O q-a-t- é m-i-o e-c-r-. ------------------------ O quarto é muito escuro. 0
Topení nefunguje. O aqu-c--e-to-nã- fu--i-n-. O a__________ n__ f________ O a-u-c-m-n-o n-o f-n-i-n-. --------------------------- O aquecimento não funciona. 0
Klimatizace nefunguje. O--r- c--d-ci-na-o-nã---unc---a. O a__ c___________ n__ f________ O a-- c-n-i-i-n-d- n-o f-n-i-n-. -------------------------------- O ar- condicionado não funciona. 0
Televizor je rozbitý. A t--e-i-ã--nã- f--c---a. A t________ n__ f________ A t-l-v-s-o n-o f-n-i-n-. ------------------------- A televisão não funciona. 0
To se mi nelíbí. Nã- go--o d---o. N__ g____ d_____ N-o g-s-o d-s-o- ---------------- Não gosto disto. 0
To je pro mně příliš drahé. É -u--o c-ro. É m____ c____ É m-i-o c-r-. ------------- É muito caro. 0
Máte něco levnějšího? Tem----um- --isa m--s b--a--? T__ a_____ c____ m___ b______ T-m a-g-m- c-i-a m-i- b-r-t-? ----------------------------- Tem alguma coisa mais barata? 0
Je tady poblíž ubytovna pro mládež? H- -qui-per---u-a----s-da--a -u-entu--? H_ a___ p____ u__ p______ d_ j_________ H- a-u- p-r-o u-a p-u-a-a d- j-v-n-u-e- --------------------------------------- Há aqui perto uma pousada da juventude? 0
Je tady poblíž nějaký penzion? Há -q---perto u-a p-n--o? H_ a___ p____ u__ p______ H- a-u- p-r-o u-a p-n-ã-? ------------------------- Há aqui perto uma pensão? 0
Je tady poblíž nějaká restaurace? Há --u- -e--o--- -esta--ante? H_ a___ p____ u_ r___________ H- a-u- p-r-o u- r-s-a-r-n-e- ----------------------------- Há aqui perto um restaurante? 0

Pozitivní jazyky, negativní jazyky

Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté. To samé však lze říci o jazycích! Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků. Často docházejí k úžasným závěrům. V angličtině je například více negativních než pozitivních slov. Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov. V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří. Lidé si tam velmi často stěžují. Také hodně věcí kritizují. Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk. Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu. Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy. Příčinou může být náš vývoj. Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí. Bylo nutné rychle reagovat na riziko. Navíc bylo nutné varovat jiné lidi. Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací. Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací. Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody. To si umí každý snadno představit. Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení. Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích. Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky. V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně. Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji. Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme. A svým jazykem vytváříme také svou realitu. Takže: mluvte pozitivně!