Konverzační příručka

cs V hotelu – stížnosti   »   tr Otelde – şikâyetler

28 [dvacet osm]

V hotelu – stížnosti

V hotelu – stížnosti

28 [yirmi sekiz]

Otelde – şikâyetler

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Sprcha nefunguje. D-- a------. D__ a_______ D-ş a-ı-a-ı- ------------ Duş arızalı. 0
Neteče teplá voda. S-cak -u----miy--. S____ s_ g________ S-c-k s- g-l-i-o-. ------------------ Sıcak su gelmiyor. 0
Můžete to nechat opravit? B-nu--am-----tir-b-l-- ---in-z? B___ t____ e__________ m_______ B-n- t-m-r e-t-r-b-l-r m-s-n-z- ------------------------------- Bunu tamir ettirebilir misiniz? 0
Na pokoji není telefon. Oda-a t-l---- yo-. O____ t______ y___ O-a-a t-l-f-n y-k- ------------------ Odada telefon yok. 0
Na pokoji není televizor. O---- t--evi-y-n y--. O____ t_________ y___ O-a-a t-l-v-z-o- y-k- --------------------- Odada televizyon yok. 0
Ten pokoj nemá balkón. Od-nı- balko---yok. O_____ b______ y___ O-a-ı- b-l-o-u y-k- ------------------- Odanın balkonu yok. 0
Ten pokoj je příliš hlučný. Od---a-l- --r-l--lü. O__ f____ g_________ O-a f-z-a g-r-l-ü-ü- -------------------- Oda fazla gürültülü. 0
Ten pokoj je příliš malý. Od---a----küç--. O__ f____ k_____ O-a f-z-a k-ç-k- ---------------- Oda fazla küçük. 0
Ten pokoj je příliš tmavý. Od- fa--a--ar-nl-k. O__ f____ k________ O-a f-z-a k-r-n-ı-. ------------------- Oda fazla karanlık. 0
Topení nefunguje. Kal-ri--r ç--ı---y-r. K________ ç__________ K-l-r-f-r ç-l-ş-ı-o-. --------------------- Kalorifer çalışmıyor. 0
Klimatizace nefunguje. K---- -al-şm-yor. K____ ç__________ K-i-a ç-l-ş-ı-o-. ----------------- Klima çalışmıyor. 0
Televizor je rozbitý. Televiz--n -o--k. T_________ b_____ T-l-v-z-o- b-z-k- ----------------- Televizyon bozuk. 0
To se mi nelíbí. Bu ---um- ---m-yo-. B_ h_____ g________ B- h-ş-m- g-t-i-o-. ------------------- Bu hoşuma gitmiyor. 0
To je pro mně příliš drahé. Bu--eni- --i- f-z---pa-al-. B_ b____ i___ f____ p______ B- b-n-m i-i- f-z-a p-h-l-. --------------------------- Bu benim için fazla pahalı. 0
Máte něco levnějšího? Daha------bi- ---i--z v-- -ı? D___ u___ b__ ş______ v__ m__ D-h- u-u- b-r ş-y-n-z v-r m-? ----------------------------- Daha ucuz bir şeyiniz var mı? 0
Je tady poblíž ubytovna pro mládež? B--al---a-ya--nda g-n-ler ---n --- ---af-r---- -ar --? B________ y______ g______ i___ b__ m__________ v__ m__ B-r-l-r-a y-k-n-a g-n-l-r i-i- b-r m-s-f-r-a-e v-r m-? ------------------------------------------------------ Buralarda yakında gençler için bir misafirhane var mı? 0
Je tady poblíž nějaký penzion? Bu--d- ----n-a--i- p---iy-n var-mı? B_____ y______ b__ p_______ v__ m__ B-r-d- y-k-n-a b-r p-n-i-o- v-r m-? ----------------------------------- Burada yakında bir pansiyon var mı? 0
Je tady poblíž nějaká restaurace? B-rad---a----a b---restor-n-v-r--ı? B_____ y______ b__ r_______ v__ m__ B-r-d- y-k-n-a b-r r-s-o-a- v-r m-? ----------------------------------- Burada yakında bir restoran var mı? 0

Pozitivní jazyky, negativní jazyky

Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté. To samé však lze říci o jazycích! Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků. Často docházejí k úžasným závěrům. V angličtině je například více negativních než pozitivních slov. Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov. V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří. Lidé si tam velmi často stěžují. Také hodně věcí kritizují. Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk. Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu. Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy. Příčinou může být náš vývoj. Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí. Bylo nutné rychle reagovat na riziko. Navíc bylo nutné varovat jiné lidi. Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací. Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací. Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody. To si umí každý snadno představit. Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení. Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích. Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky. V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně. Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji. Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme. A svým jazykem vytváříme také svou realitu. Takže: mluvte pozitivně!