Konverzační příručka

cs V hotelu – stížnosti   »   ro În hotel – reclamaţii

28 [dvacet osm]

V hotelu – stížnosti

V hotelu – stížnosti

28 [douăzeci şi opt]

În hotel – reclamaţii

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština rumunština Poslouchat Více
Sprcha nefunguje. Du--l--u-----ţio-ea-ă. D____ n_ f____________ D-ş-l n- f-n-ţ-o-e-z-. ---------------------- Duşul nu funcţionează. 0
Neteče teplá voda. N- e--- ap--c-ldă. N_ e___ a__ c_____ N- e-t- a-ă c-l-ă- ------------------ Nu este apă caldă. 0
Můžete to nechat opravit? Se-po-te repar-? S_ p____ r______ S- p-a-e r-p-r-? ---------------- Se poate repara? 0
Na pokoji není telefon. Nu ex--tă---l-fon--n-c--e-ă. N_ e_____ t______ î_ c______ N- e-i-t- t-l-f-n î- c-m-r-. ---------------------------- Nu există telefon în cameră. 0
Na pokoji není televizor. Nu ex-stă t-----z---î---ame-ă. N_ e_____ t________ î_ c______ N- e-i-t- t-l-v-z-r î- c-m-r-. ------------------------------ Nu există televizor în cameră. 0
Ten pokoj nemá balkón. Cam-r---u are---lc--. C_____ n_ a__ b______ C-m-r- n- a-e b-l-o-. --------------------- Camera nu are balcon. 0
Ten pokoj je příliš hlučný. Cam-ra -s-e-pre- --om---asă. C_____ e___ p___ z__________ C-m-r- e-t- p-e- z-o-o-o-s-. ---------------------------- Camera este prea zgomotoasă. 0
Ten pokoj je příliš malý. C--er- es----r-a mi--. C_____ e___ p___ m____ C-m-r- e-t- p-e- m-c-. ---------------------- Camera este prea mică. 0
Ten pokoj je příliš tmavý. C-me-a es-e----a înt----at-. C_____ e___ p___ î__________ C-m-r- e-t- p-e- î-t-n-c-t-. ---------------------------- Camera este prea întunecată. 0
Topení nefunguje. Nu funcţ--neaz- -ă--u--. N_ f___________ c_______ N- f-n-ţ-o-e-z- c-l-u-a- ------------------------ Nu funcţionează căldura. 0
Klimatizace nefunguje. N- f-nc--o-eaz--a-r-l---ndi-ion-t. N_ f___________ a____ c___________ N- f-n-ţ-o-e-z- a-r-l c-n-i-i-n-t- ---------------------------------- Nu funcţionează aerul condiţionat. 0
Televizor je rozbitý. Te-ev-z-r-l----e -tr-cat. T__________ e___ s_______ T-l-v-z-r-l e-t- s-r-c-t- ------------------------- Televizorul este stricat. 0
To se mi nelíbí. A-ta--- --- ----e. A___ n_ î__ p_____ A-t- n- î-i p-a-e- ------------------ Asta nu îmi place. 0
To je pro mně příliš drahé. E-----r--------. E___ p___ s_____ E-t- p-e- s-u-p- ---------------- Este prea scump. 0
Máte něco levnějšího? Av--i ----eva-ma- i-f---? A____ ş_ c___ m__ i______ A-e-i ş- c-v- m-i i-f-i-? ------------------------- Aveţi şi ceva mai ieftin? 0
Je tady poblíž ubytovna pro mládež? Es-- ---ai---prin-ap----e-e-un -ot---pe-t-- -----i? E___ p_ a___ p___ a________ u_ h____ p_____ t______ E-t- p- a-c- p-i- a-r-p-e-e u- h-t-l p-n-r- t-n-r-? --------------------------------------------------- Este pe aici prin apropiere un hotel pentru tineri? 0
Je tady poblíž nějaký penzion? Este -e a--i p-in---r----r--o-p--s----? E___ p_ a___ p___ a________ o p________ E-t- p- a-c- p-i- a-r-p-e-e o p-n-i-n-? --------------------------------------- Este pe aici prin apropiere o pensiune? 0
Je tady poblíž nějaká restaurace? Est---e-ai-- p-in -pr-pi-re-un-rest-u-ant? E___ p_ a___ p___ a________ u_ r__________ E-t- p- a-c- p-i- a-r-p-e-e u- r-s-a-r-n-? ------------------------------------------ Este pe aici prin apropiere un restaurant? 0

Pozitivní jazyky, negativní jazyky

Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté. To samé však lze říci o jazycích! Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků. Často docházejí k úžasným závěrům. V angličtině je například více negativních než pozitivních slov. Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov. V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří. Lidé si tam velmi často stěžují. Také hodně věcí kritizují. Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk. Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu. Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy. Příčinou může být náš vývoj. Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí. Bylo nutné rychle reagovat na riziko. Navíc bylo nutné varovat jiné lidi. Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací. Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací. Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody. To si umí každý snadno představit. Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení. Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích. Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky. V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně. Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji. Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme. A svým jazykem vytváříme také svou realitu. Takže: mluvte pozitivně!