Phrasebook

en Big – small   »   em Big – small

68 [sixty-eight]

Big – small

Big – small

68 [sixty-eight]

Big – small

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) English (US) Play More
big and small b----nd s-a-l b__ a__ s____ b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
The elephant is big. The el---ant is----. T__ e_______ i_ b___ T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
The mouse is small. Th- mo-se -- --a-l. T__ m____ i_ s_____ T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
dark and bright d--k a-- b-ight d___ a__ b_____ d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
The night is dark. T-----ght i------. T__ n____ i_ d____ T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
The day is bright. The day-is b----t. T__ d__ i_ b______ T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
old and young o-- -nd-yo-ng o__ a__ y____ o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Our grandfather is very old. Ou--g-an-fath-r--- v-ry ol-. O__ g__________ i_ v___ o___ O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
70 years ago he was still young. 7- y---- -go -------st--l -o-ng. 7_ y____ a__ h_ w__ s____ y_____ 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
beautiful and ugly beaut-fu--a---ug-y b________ a__ u___ b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
The butterfly is beautiful. T-e-bu-t--f---i- b----i-u-. T__ b________ i_ b_________ T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
The spider is ugly. T-- sp-d-- -s ugly. T__ s_____ i_ u____ T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
fat and thin f-t---- -hin f__ a__ t___ f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
A woman who weighs a hundred kilos is fat. A-----n -ho weig-s-a h--d-ed-k-----is -a-. A w____ w__ w_____ a h______ k____ i_ f___ A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
A man who weighs fifty kilos is thin. A-m-n-w-o we---s ---t---il---is-thin. A m__ w__ w_____ f____ k____ i_ t____ A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
expensive and cheap ex-e--iv- an---h--p e________ a__ c____ e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
The car is expensive. T-- c---i--e----si-e. T__ c__ i_ e_________ T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
The newspaper is cheap. T-- -e-sp-p-r -s---ea-. T__ n________ i_ c_____ T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…