Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   ms Minuman

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [dua belas]

Minuman

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto malaja Ludu Pli
Mi trinkas teon. S----mi-u- -eh. S___ m____ t___ S-y- m-n-m t-h- --------------- Saya minum teh. 0
Mi trinkas kafon. S--a ----- kopi. S___ m____ k____ S-y- m-n-m k-p-. ---------------- Saya minum kopi. 0
Mi trinkas mineralan akvon. S--a ------a-r-m--e-a-. S___ m____ a__ m_______ S-y- m-n-m a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya minum air mineral. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? A------a-ak--inum --h-dengan le-o-? A_____ a___ m____ t__ d_____ l_____ A-a-a- a-a- m-n-m t-h d-n-a- l-m-n- ----------------------------------- Adakah awak minum teh dengan lemon? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Ad--a--a-ak -in-m -o---d-n-an-gula? A_____ a___ m____ k___ d_____ g____ A-a-a- a-a- m-n-m k-p- d-n-a- g-l-? ----------------------------------- Adakah awak minum kopi dengan gula? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Ad--a---wa---in---air--en--n--is? A_____ a___ m____ a__ d_____ a___ A-a-a- a-a- m-n-m a-r d-n-a- a-s- --------------------------------- Adakah awak minum air dengan ais? 0
Estas festo ĉi-tie. Ad- par-i -i -i--. A__ p____ d_ s____ A-a p-r-i d- s-n-. ------------------ Ada parti di sini. 0
Homoj trinkas ĉampanon. Or-n- r-ma- -i-u- c---p-gn-. O____ r____ m____ c_________ O-a-g r-m-i m-n-m c-a-p-g-e- ---------------------------- Orang ramai minum champagne. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. O-------ma--m------a---dan bir. O____ r____ m____ w___ d__ b___ O-a-g r-m-i m-n-m w-i- d-n b-r- ------------------------------- Orang ramai minum wain dan bir. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? A---a--awak-m-n-m--l---o-? A_____ a___ m____ a_______ A-a-a- a-a- m-n-m a-k-h-l- -------------------------- Adakah awak minum alkohol? 0
Ĉu vi trinkas viskion? Ad--------k --n-m-----i? A_____ a___ m____ w_____ A-a-a- a-a- m-n-m w-s-i- ------------------------ Adakah awak minum wiski? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Ada-a---w-k -i--m -ola----g-n-ru-? A_____ a___ m____ k___ d_____ r___ A-a-a- a-a- m-n-m k-l- d-n-a- r-m- ---------------------------------- Adakah awak minum kola dengan rum? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. Sa-------k su---ch--pag-e. S___ t____ s___ c_________ S-y- t-d-k s-k- c-a-p-g-e- -------------------------- Saya tidak suka champagne. 0
Mi ne ŝatas vinon. S-ya -i-----uk---a--. S___ t____ s___ w____ S-y- t-d-k s-k- w-i-. --------------------- Saya tidak suka wain. 0
Mi ne ŝatas bieron. Sa-a---da- s-k----r. S___ t____ s___ b___ S-y- t-d-k s-k- b-r- -------------------- Saya tidak suka bir. 0
La bebo ŝatas lakton. B--i--u-a s--u. B___ s___ s____ B-y- s-k- s-s-. --------------- Bayi suka susu. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. K-na--k--ak-itu-suka --r -o-la----n -u----a-. K__________ i__ s___ a__ c_____ d__ j__ e____ K-n-k-k-n-k i-u s-k- a-r c-k-a- d-n j-s e-a-. --------------------------------------------- Kanak-kanak itu suka air coklat dan jus epal. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Wanit- i-u -----jus o--- da- --s---mau -e--n-. W_____ i__ s___ j__ o___ d__ j__ l____ g______ W-n-t- i-u s-k- j-s o-e- d-n j-s l-m-u g-d-n-. ---------------------------------------------- Wanita itu suka jus oren dan jus limau gedang. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!