Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   ms Semalam – hari ini – esok

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [sepuluh]

Semalam – hari ini – esok

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto malaja Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. Se-a-am--ar- -a---. S______ h___ S_____ S-m-l-m h-r- S-b-u- ------------------- Semalam hari Sabtu. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. Sema-am--ay- ---on--n ---a-g. S______ s___ m_______ w______ S-m-l-m s-y- m-n-n-o- w-y-n-. ----------------------------- Semalam saya menonton wayang. 0
La filmo estis interesa. F---m it--m--a--k. F____ i__ m_______ F-l-m i-u m-n-r-k- ------------------ Filem itu menarik. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. Hari --i-h-r- --ad. H___ i__ h___ A____ H-r- i-i h-r- A-a-. ------------------- Hari ini hari Ahad. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. H--i i-- --y----d-- -eke-j-. H___ i__ s___ t____ b_______ H-r- i-i s-y- t-d-k b-k-r-a- ---------------------------- Hari ini saya tidak bekerja. 0
Mi restas hejme. Sa-a tingg-- -- ru-a-. S___ t______ d_ r_____ S-y- t-n-g-l d- r-m-h- ---------------------- Saya tinggal di rumah. 0
Morgaŭ estos lundo. Eso- -ari I-n--. E___ h___ I_____ E-o- h-r- I-n-n- ---------------- Esok hari Isnin. 0
Morgaŭ mi denove laboros. Say- -kan-ke-b--i be--r-- -s--. S___ a___ k______ b______ e____ S-y- a-a- k-m-a-i b-k-r-a e-o-. ------------------------------- Saya akan kembali bekerja esok. 0
Mi laboras en oficejo. Sa-a -ek-r-a--i ----b--. S___ b______ d_ p_______ S-y- b-k-r-a d- p-j-b-t- ------------------------ Saya bekerja di pejabat. 0
Kiu estas tiu? Si-pa-----ni? S_______ i___ S-a-a-a- i-i- ------------- Siapakah ini? 0
Tiu estas Petro. I-i------. I__ P_____ I-i P-t-r- ---------- Ini Peter. 0
Petro estas studento. Pete----a- p-laja-. P___ i____ p_______ P-t- i-l-h p-l-j-r- ------------------- Pete ialah pelajar. 0
Kiu estas tiu? S--p-kah in-? S_______ i___ S-a-a-a- i-i- ------------- Siapakah ini? 0
Tiu estas Marta. I---Ma--ha. I__ M______ I-i M-r-h-. ----------- Ini Martha. 0
Marta estas sekretariino. M-rth- iala- s--ia--a--. M_____ i____ s__________ M-r-h- i-l-h s-t-a-s-h-. ------------------------ Martha ialah setiausaha. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. Pe-er d-n ---t- i---h--awan. P____ d__ M____ i____ k_____ P-t-r d-n M-r-a i-l-h k-w-n- ---------------------------- Peter dan Marta ialah kawan. 0
Petro estas la amiko de Marta. Pete------h--awa--Mar--a. P____ i____ k____ M______ P-t-r i-l-h k-w-n M-r-h-. ------------------------- Peter ialah kawan Martha. 0
Marta estas la amikino de Petro. M---ha--a--h k-w-- Pet--. M_____ i____ k____ P_____ M-r-h- i-l-h k-w-n P-t-r- ------------------------- Martha ialah kawan Peter. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!