Frazlibro

eo Dompurigado   »   pt Limpeza da casa

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto portugala (pt) Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. H-j--é--áb---. H___ é s______ H-j- é s-b-d-. -------------- Hoje é sábado. 0
Hodiaŭ ni havas tempon. Ho-e -em-s --m-o. H___ t____ t_____ H-j- t-m-s t-m-o- ----------------- Hoje temos tempo. 0
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. H-je -amo- lim-a--o apar--me-t-. H___ v____ l_____ o a___________ H-j- v-m-s l-m-a- o a-a-t-m-n-o- -------------------------------- Hoje vamos limpar o apartamento. 0
Mi purigadas la banĉambron. E---im-- a c-s--de -a--o. E_ l____ a c___ d_ b_____ E- l-m-o a c-s- d- b-n-o- ------------------------- Eu limpo a casa de banho. 0
Mia edzo lavas la aŭton. O-m----a-ido -a---o c----. O m__ m_____ l___ o c_____ O m-u m-r-d- l-v- o c-r-o- -------------------------- O meu marido lava o carro. 0
La infanoj purigadas la biciklojn. A---r-anças---va- a-----ic-e---. A_ c_______ l____ a_ b__________ A- c-i-n-a- l-v-m a- b-c-c-e-a-. -------------------------------- As crianças lavam as bicicletas. 0
Avinjo akvumas la florojn. A ----re------flo-es. A a__ r___ a_ f______ A a-ó r-g- a- f-o-e-. --------------------- A avó rega as flores. 0
La infanoj ordigas la infanĉambron. A- --i----------m-m-- --a-t-. A_ c_______ a______ o q______ A- c-i-n-a- a-r-m-m o q-a-t-. ----------------------------- As crianças arrumam o quarto. 0
Mia edzo ordigas sian skribotablon. O-m-u-----do-a-ru---a s-- s-c-etá--a. O m__ m_____ a_____ a s__ s__________ O m-u m-r-d- a-r-m- a s-a s-c-e-á-i-. ------------------------------------- O meu marido arruma a sua secretária. 0
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. E--p-n-- --r---a -a --q--n---e-l-v-r. E_ p____ a r____ n_ m______ d_ l_____ E- p-n-o a r-u-a n- m-q-i-a d- l-v-r- ------------------------------------- Eu ponho a roupa na máquina de lavar. 0
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Eu-est-nd- - ro---. E_ e______ a r_____ E- e-t-n-o a r-u-a- ------------------- Eu estendo a roupa. 0
Mi gladas la lavitaĵon. Eu -a-so-- r-u-a--- --r--). E_ p____ a r____ (_ f______ E- p-s-o a r-u-a (- f-r-o-. --------------------------- Eu passo a roupa (a ferro). 0
La fenestroj estas malpuraj. A---a-ela------- -u-a-. A_ j______ e____ s_____ A- j-n-l-s e-t-o s-j-s- ----------------------- As janelas estão sujas. 0
La planko estas malpura. O chã- -s-----jo. O c___ e___ s____ O c-ã- e-t- s-j-. ----------------- O chão está sujo. 0
La vazaro estas malpura. A---uç---s-á----a. A l____ e___ s____ A l-u-a e-t- s-j-. ------------------ A louça está suja. 0
Kiu purigadas la fenestrojn? Qu-----qu- l--pa o- vi-r-s? Q___ é q__ l____ o_ v______ Q-e- é q-e l-m-a o- v-d-o-? --------------------------- Quem é que limpa os vidros? 0
Kiu polvosuĉas? Q--- --qu- -s-ir-? Q___ é q__ a______ Q-e- é q-e a-p-r-? ------------------ Quem é que aspira? 0
Kiu lavas la vazaron? Quem-é -u- --va-- lo-ç-? Q___ é q__ l___ a l_____ Q-e- é q-e l-v- a l-u-a- ------------------------ Quem é que lava a louça? 0

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!