Frazlibro

eo Dompurigado   »   bg Почистване на къщата

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [осемнайсет]

18 [osemnayset]

Почистване на къщата

Pochistvane na kyshchata

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. Д-е- е--ъбота Д___ е с_____ Д-е- е с-б-т- ------------- Днес е събота 0
D--- y---y-ota D___ y_ s_____ D-e- y- s-b-t- -------------- Dnes ye sybota
Hodiaŭ ni havas tempon. Д-е----е ---ме -р-ме. Д___ н__ и____ в_____ Д-е- н-е и-а-е в-е-е- --------------------- Днес ние имаме време. 0
D--s -ie i-am- -reme. D___ n__ i____ v_____ D-e- n-e i-a-e v-e-e- --------------------- Dnes nie imame vreme.
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. Днес ни--чи-т-м--ил---т-. Д___ н__ ч_____ ж________ Д-е- н-е ч-с-и- ж-л-щ-т-. ------------------------- Днес ние чистим жилището. 0
Dnes -ie --is--- z---i---h---. D___ n__ c______ z____________ D-e- n-e c-i-t-m z-i-i-h-h-t-. ------------------------------ Dnes nie chistim zhilishcheto.
Mi purigadas la banĉambron. А- чис---б--ята. А_ ч____ б______ А- ч-с-я б-н-т-. ---------------- Аз чистя банята. 0
A---h-st-a -a-ya-a. A_ c______ b_______ A- c-i-t-a b-n-a-a- ------------------- Az chistya banyata.
Mia edzo lavas la aŭton. М-я---ъ- м-- -ол---. М___ м__ м__ к______ М-я- м-ж м-е к-л-т-. -------------------- Моят мъж мие колата. 0
M--a---yzh mie k--ata. M____ m___ m__ k______ M-y-t m-z- m-e k-l-t-. ---------------------- Moyat myzh mie kolata.
La infanoj purigadas la biciklojn. Дец-т- ---тят ---о-ипе---е-- -ол-----. Д_____ ч_____ в___________ / к________ Д-ц-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-т- / к-л-л-т-. -------------------------------------- Децата чистят велосипедите / колелата. 0
Detsata-c--s-y-- v-lo--ped-t--/ k-----t-. D______ c_______ v___________ / k________ D-t-a-a c-i-t-a- v-l-s-p-d-t- / k-l-l-t-. ----------------------------------------- Detsata chistyat velosipedite / kolelata.
Avinjo akvumas la florojn. Б-----олив----ет-та. Б___ п_____ ц_______ Б-б- п-л-в- ц-е-я-а- -------------------- Баба полива цветята. 0
B--- -o--va-tsvetya--. B___ p_____ t_________ B-b- p-l-v- t-v-t-a-a- ---------------------- Baba poliva tsvetyata.
La infanoj ordigas la infanĉambron. Дец-------т-е-ва---ет--а-- -т--. Д_____ р_________ д_______ с____ Д-ц-т- р-з-р-б-а- д-т-к-т- с-а-. -------------------------------- Децата разтребват детската стая. 0
D--s--a r-z--e---t---ts--ta -t-ya. D______ r_________ d_______ s_____ D-t-a-a r-z-r-b-a- d-t-k-t- s-a-a- ---------------------------------- Detsata raztrebvat detskata staya.
Mia edzo ordigas sian skribotablon. Моя--м---ра-т--бва бюро-о-с-. М___ м__ р________ б_____ с__ М-я- м-ж р-з-р-б-а б-р-т- с-. ----------------------------- Моят мъж разтребва бюрото си. 0
M---- my-h-r-ztr--v- -yuro-o si. M____ m___ r________ b______ s__ M-y-t m-z- r-z-r-b-a b-u-o-o s-. -------------------------------- Moyat myzh raztrebva byuroto si.
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Аз-с---ам--ран--о-в п--а-н--а. А_ с_____ п______ в п_________ А- с-а-а- п-а-е-о в п-р-л-я-а- ------------------------------ Аз слагам прането в пералнята. 0
A---la-----ra-eto-v-p---------. A_ s_____ p______ v p__________ A- s-a-a- p-a-e-o v p-r-l-y-t-. ------------------------------- Az slagam praneto v peralnyata.
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Аз-прос------п-ане--. А_ п________ п_______ А- п-о-т-р-м п-а-е-о- --------------------- Аз простирам прането. 0
Az pr--t-ram -rane--. A_ p________ p_______ A- p-o-t-r-m p-a-e-o- --------------------- Az prostiram praneto.
Mi gladas la lavitaĵon. А-----д- пра--т-. А_ г____ п_______ А- г-а-я п-а-е-о- ----------------- Аз гладя прането. 0
Az -ladya-pr-ne-o. A_ g_____ p_______ A- g-a-y- p-a-e-o- ------------------ Az gladya praneto.
La fenestroj estas malpuraj. П---орц-----а -р-с--. П_________ с_ м______ П-о-о-ц-т- с- м-ъ-н-. --------------------- Прозорците са мръсни. 0
Prozort---- sa ---s-i. P__________ s_ m______ P-o-o-t-i-e s- m-y-n-. ---------------------- Prozortsite sa mrysni.
La planko estas malpura. П--ъ- е-мр----. П____ е м______ П-д-т е м-ъ-е-. --------------- Подът е мръсен. 0
Po----ye mrys-n. P____ y_ m______ P-d-t y- m-y-e-. ---------------- Podyt ye mrysen.
La vazaro estas malpura. С-до--те -а -р-с-и. С_______ с_ м______ С-д-в-т- с- м-ъ-н-. ------------------- Съдовете са мръсни. 0
Sydo------a mry-ni. S_______ s_ m______ S-d-v-t- s- m-y-n-. ------------------- Sydovete sa mrysni.
Kiu purigadas la fenestrojn? Кой--ис-и пр--орц--е? К__ ч____ п__________ К-й ч-с-и п-о-о-ц-т-? --------------------- Кой чисти прозорците? 0
Koy -hi--i ---z-r-s--e? K__ c_____ p___________ K-y c-i-t- p-o-o-t-i-e- ----------------------- Koy chisti prozortsite?
Kiu polvosuĉas? Кой-чи-т--с пр-хосм--ач-ата? К__ ч____ с п_______________ К-й ч-с-и с п-а-о-м-к-ч-а-а- ---------------------------- Кой чисти с прахосмукачката? 0
Koy ---st--s p-akho-mu---h---a? K__ c_____ s p_________________ K-y c-i-t- s p-a-h-s-u-a-h-a-a- ------------------------------- Koy chisti s prakhosmukachkata?
Kiu lavas la vazaron? К-й ми- съд--е--? К__ м__ с________ К-й м-е с-д-в-т-? ----------------- Кой мие съдовете? 0
Koy--i- -yd-vet-? K__ m__ s________ K-y m-e s-d-v-t-? ----------------- Koy mie sydovete?

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!