Frazlibro

eo Ĉe la kuracisto   »   ca A cal metge

57 [kvindek sep]

Ĉe la kuracisto

Ĉe la kuracisto

57 [cinquanta-set]

A cal metge

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kataluna Ludu Pli
Mi havas rendevuon ĉe la kuracisto. T--- una -ita--m---l -e-g-. T___ u__ c___ a__ e_ m_____ T-n- u-a c-t- a-b e- m-t-e- --------------------------- Tinc una cita amb el metge. 0
Mi havas rendevuon je la deka horo. Ti-- -na c--a-a-l-s d-u en p-n-. T___ u__ c___ a l__ d__ e_ p____ T-n- u-a c-t- a l-s d-u e- p-n-. -------------------------------- Tinc una cita a les deu en punt. 0
Kiel vi nomiĝas? Com-e---iu--os-è? C__ e_ d__ v_____ C-m e- d-u v-s-è- ----------------- Com es diu vostè? 0
Bonvolu sidiĝi en la atendejo. S- -s pl--- as---ui’- - -- ---a--’--pe-a. S_ u_ p____ a________ a l_ s___ d________ S- u- p-a-, a-s-g-i-s a l- s-l- d-e-p-r-. ----------------------------------------- Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. 0
La kuracisto tuj venos. E- -et-e-j- ar---a. E_ m____ j_ a______ E- m-t-e j- a-r-b-. ------------------- El metge ja arriba. 0
Kie vi estas asekurata? On-es-- -s-----at ----a)? O_ e___ a________ (______ O- e-t- a-s-g-r-t (-a-a-? ------------------------- On està assegurat (-ada)? 0
Kion mi faru por vi? E- --è l----- a-u---? E_ q__ l_ p__ a______ E- q-è l- p-c a-u-a-? --------------------- En què li puc ajudar? 0
Ĉu vi havas dolorojn? Qu-----fa ----alg--- -o--? Q__ l_ f_ m__ a_____ c____ Q-e l- f- m-l a-g-n- c-s-? -------------------------- Que li fa mal alguna cosa? 0
Kie doloras al vi? O- li -----l? O_ l_ f_ m___ O- l- f- m-l- ------------- On li fa mal? 0
Mi ĉiam havas dorsdolorojn. E-car- e---- ------e-qu-n-. E_____ e_ f_ m__ l_________ E-c-r- e- f- m-l l-e-q-e-a- --------------------------- Encara em fa mal l’esquena. 0
Mi ofte havas kapdolorojn. Tin- -ovi-t-m--s--- ---. T___ s_____ m___ d_ c___ T-n- s-v-n- m-l- d- c-p- ------------------------ Tinc sovint mals de cap. 0
Mi foje havas ventrodolorojn. A v-g-d-s--m----m-l--- pan--. A v______ e_ f_ m__ l_ p_____ A v-g-d-s e- f- m-l l- p-n-a- ----------------------------- A vegades em fa mal la panxa. 0
Bonvolu senvestigi vian supron! T-egui’s l- pa-- -- dalt---i -- ----! T_______ l_ p___ d_ d____ s_ u_ p____ T-e-u-’- l- p-r- d- d-l-, s- u- p-a-! ------------------------------------- Tregui’s la part de dalt, si us plau! 0
Bonvolu kuŝiĝi sur la tablon. S--us-pla-,--s-iri’s --l- ll-----! S_ u_ p____ e_______ a l_ l_______ S- u- p-a-, e-t-r-’- a l- l-i-e-a- ---------------------------------- Si us plau, estiri’s a la llitera! 0
Via sangopremo estas normala. La t-n--- ---normal. L_ t_____ é_ n______ L- t-n-i- é- n-r-a-. -------------------- La tensió és normal. 0
Mi injekcias vin. Ar- -- -osa-- --- in---c-ó. A__ l_ p_____ u__ i________ A-a l- p-s-r- u-a i-j-c-i-. --------------------------- Ara li posaré una injecció. 0
Mi preskribas al vi pilolojn. Li---escr-c--n-s-p-stil--s. L_ p_______ u___ p_________ L- p-e-c-i- u-e- p-s-i-l-s- --------------------------- Li prescric unes pastilles. 0
Mi donas al vi preskribon por la apoteko. L---on---n- -e-ep-- -e- a----farm-cia. L_ d___ u__ r______ p__ a l_ f________ L- d-n- u-a r-c-p-a p-r a l- f-r-à-i-. -------------------------------------- Li dono una recepta per a la farmàcia. 0

Longaj vortoj, mallongaj vortoj

La longo de vorto dependas de sia informa enhavo. Tion montris usona esploro. La esploristoj analizis vortojn el dek eŭropaj lingvoj. Tion oni faris komputilhelpe. La komputilo perprograme analizis diversajn vortojn. Dumproceze ĝi komputis per formulo la informan enhavon. La rezulto estis malduba. Ju pli mallongas vorto, des malpli da informo ĝi transportas. Estas interese ke la mallongajn vortojn oni pli ofte uzas ol la longajn. La kialo de tio povus troviĝi en la efikeco de la lingvo. Parolante, ni koncentriĝas je tio, kio plej gravas. Sekve, la vortoj sen multaj informoj ne devas esti tro longaj. Tio garantias ke ni ne dediĉas tro da tempo por malgravaĵoj. La rilato inter longo kaj enhavo havas plian avantaĝon. Ĝi certigas ke la informa enhavo restas ĉiam konstanta. Tio signifas ke ni sammulte diras en difinita tempo. Ekzemple, ni povas diri malmultajn longajn vortojn. Aŭ ni diras multajn mallongajn vortojn. Kiun ajn decidon ni faras, la informa enhavo restas la sama. Rezulte, ni konstantritme parolas. La aŭskultantoj tiam pli facile sekvas nin. Malbonus se la informa kvanto ĉiam varius. Niaj aŭskultantoj ne povus bone adaptiĝi al nia lingvo. Tio malfaciligus la komprenon. Tiu volanta esti kiel eble plej bone komprenata elektu mallongajn vortojn. Ĉar la mallongajn vortojn oni pli bone komprenas ol la longajn. Tial validas la principo ‘Keep It Short and Simple’ ! Mallonge : KISS !